Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
- 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
- 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
- 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
- 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
- New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
- English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
- New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
- The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
- Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
- New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
- New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
- Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
- American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
- King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
- New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
- World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
- 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
- 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
- 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
- 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
- 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
- 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
- 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
- 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
- Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
- Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
- リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
- Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
- Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงที่มีสติปัญญาสร้างบ้านของเธอ แต่หญิงไร้ปัญญาพังทลายบ้านลงด้วยมือของเธอเอง
Cross Reference
- 列王紀上 16:31 - 他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
- 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
- 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
- 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室所有的後裔。
- 箴言 19:13 - 愚昧的兒子是父親的禍患, 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
- 箴言 9:13 - 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己家門口, 在城中高處的座位上,
- 箴言 9:15 - 呼喚過路的, 向那些在路上直走的人說:
- 路得記 4:11 - 在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
- 箴言 21:19 - 寧可住在曠野之地, 也不與爭吵易怒的婦人同住。
- 箴言 21:9 - 寧可住在房頂的一角, 也不與好爭吵的婦人同住。
- 箴言 24:3 - 房屋因智慧建造, 因聰明立穩;
- 箴言 24:4 - 又因知識, 屋內充滿各樣美好寶貴的財物。
- 箴言 31:10 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
- 箴言 31:11 - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
- 箴言 31:12 - 她終其一生, 使丈夫有益無損。
- 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 箴言 31:14 - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
- 箴言 31:15 - 未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派女僕。
- 箴言 31:16 - 她想得田地,就去買來, 用手中的成果栽葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 箴言 31:18 - 她覺得自己獲利不錯, 她的燈終夜不滅。
- 箴言 31:19 - 她伸手拿捲線桿, 她的手掌把住紡車。
- 箴言 31:20 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
- 箴言 31:22 - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。
- 箴言 31:24 - 她做細麻布衣裳來賣, 又將腰帶賣給商家。
- 箴言 31:25 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
- 箴言 31:26 - 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。
- 箴言 31:27 - 她管理家務, 並不吃閒飯。
- 箴言 31:28 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 箴言 31:29 - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 箴言 31:30 - 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
- 箴言 31:31 - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。