Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
  • 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
  • New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
  • English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
  • Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
  • New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
  • American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
  • King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
  • 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
  • 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
  • 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
  • リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
  • Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
  • Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
Cross Reference
  • 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王纪上 21:24 - 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 列王纪上 21:25 - 只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
  • 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的儿子是父亲的祸患, 吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙,一无所知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
  • 箴言 9:15 - 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
  • 路得记 4:11 - 聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 箴言 21:19 - 宁可住在野地, 也不跟吵闹易怒的妇人同住。
  • 箴言 21:9 - 宁可住在房顶的一角, 也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
  • 箴言 24:3 - 房屋的建造是凭着智慧, 又藉着聪明得到坚立;
  • 箴言 24:4 - 并且藉着知识,各房间充满 各样宝贵和美好的财物。
  • 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
  • 箴言 31:12 - 她一生的年日, 只带给丈夫益处,没有害处。
  • 箴言 31:13 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 箴言 31:14 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 箴言 31:15 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
  • 箴言 31:16 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
  • 箴言 31:20 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
  • 箴言 31:24 - 她做细麻布衣服出售, 又供应腰带给商人。
  • 箴言 31:25 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 箴言 31:26 - 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。
  • 箴言 31:27 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
  • 箴言 31:29 - “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
  • 箴言 31:30 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
  • 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
  • New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
  • English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
  • Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
  • New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
  • American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
  • King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
  • 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
  • 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
  • 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
  • リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
  • Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
  • Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王纪上 21:24 - 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 列王纪上 21:25 - 只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
  • 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的儿子是父亲的祸患, 吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙,一无所知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
  • 箴言 9:15 - 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
  • 路得记 4:11 - 聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 箴言 21:19 - 宁可住在野地, 也不跟吵闹易怒的妇人同住。
  • 箴言 21:9 - 宁可住在房顶的一角, 也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
  • 箴言 24:3 - 房屋的建造是凭着智慧, 又藉着聪明得到坚立;
  • 箴言 24:4 - 并且藉着知识,各房间充满 各样宝贵和美好的财物。
  • 箴言 31:10 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
  • 箴言 31:12 - 她一生的年日, 只带给丈夫益处,没有害处。
  • 箴言 31:13 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 箴言 31:14 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 箴言 31:15 - 天还未亮,她就起来, 把食物分给家人, 把当作的工分派众婢女。
  • 箴言 31:16 - 她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
  • 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。
  • 箴言 31:20 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。
  • 箴言 31:24 - 她做细麻布衣服出售, 又供应腰带给商人。
  • 箴言 31:25 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 箴言 31:26 - 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。
  • 箴言 31:27 - 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
  • 箴言 31:29 - “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
  • 箴言 31:30 - 艷丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
Bible
Resources
Plans
Donate