Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
  • 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
  • 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
  • New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
  • English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
  • Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
  • New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
  • American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
  • King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
  • 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
  • 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
  • リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
  • Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
  • Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
Cross Reference
  • 列王紀上 16:31 - 他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 列王紀上 21:25 - 從來沒有人像亞哈那樣受妻子耶洗別唆使,一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 招呼著匆匆前行的過客:
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
  • 箴言 21:19 - 寧願獨居曠野, 不跟吵鬧易怒的女子同住。
  • 箴言 21:9 - 寧願住在屋頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。
  • 箴言 24:3 - 家靠智慧而建立, 靠悟性而穩固,
  • 箴言 24:4 - 藉知識而充滿各種珍寶。
  • 箴言 31:10 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
  • 箴言 31:12 - 她一生對丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 箴言 31:14 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
  • 箴言 31:16 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
  • 箴言 31:19 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
  • 箴言 31:20 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
  • 箴言 31:22 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
  • 箴言 31:24 - 她縫製細麻衣裳出售, 又製作腰帶賣給商人。
  • 箴言 31:25 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 箴言 31:26 - 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。
  • 箴言 31:27 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 箴言 31:28 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 箴言 31:29 - 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
  • 箴言 31:30 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
  • 箴言 31:31 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
  • 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
  • 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
  • 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
  • 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
  • New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
  • English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
  • New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
  • Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
  • New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
  • New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
  • Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
  • American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
  • King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
  • World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
  • 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
  • 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
  • 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
  • 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
  • リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
  • Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
  • Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ แต่​หญิง​ไร้​ปัญญา​พัง​ทลาย​บ้าน​ลง​ด้วย​มือ​ของ​เธอ​เอง
  • 列王紀上 16:31 - 他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 列王紀上 21:25 - 從來沒有人像亞哈那樣受妻子耶洗別唆使,一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀下 11:1 - 亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便動手除掉整個王室。
  • 箴言 19:13 - 愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
  • 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
  • 箴言 9:15 - 招呼著匆匆前行的過客:
  • 路得記 4:11 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
  • 箴言 21:19 - 寧願獨居曠野, 不跟吵鬧易怒的女子同住。
  • 箴言 21:9 - 寧願住在屋頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。
  • 箴言 24:3 - 家靠智慧而建立, 靠悟性而穩固,
  • 箴言 24:4 - 藉知識而充滿各種珍寶。
  • 箴言 31:10 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
  • 箴言 31:12 - 她一生對丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 箴言 31:14 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派婢女做家事。
  • 箴言 31:16 - 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她精力充沛, 雙臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。
  • 箴言 31:19 - 她手拿捲線桿, 手握紡線錘。
  • 箴言 31:20 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
  • 箴言 31:22 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。
  • 箴言 31:24 - 她縫製細麻衣裳出售, 又製作腰帶賣給商人。
  • 箴言 31:25 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 箴言 31:26 - 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。
  • 箴言 31:27 - 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。
  • 箴言 31:28 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
  • 箴言 31:29 - 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
  • 箴言 31:30 - 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
  • 箴言 31:31 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
Bible
Resources
Plans
Donate