Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:9 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างของคนชอบธรรมส่องแสงสดใส แต่ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • 新标点和合本 - 义人的光明亮(明亮”原文作欢喜”); 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
  • 当代译本 - 义人的光灿烂, 恶人的灯熄灭。
  • 圣经新译本 - 义人的光必明亮, 恶人的灯必熄灭。
  • 中文标准译本 - 义人的光,明亮欢喜; 恶人的灯,必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • New International Version - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • New International Reader's Version - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
  • English Standard Version - The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - The life of the godly is full of light and joy, but the light of the wicked will be snuffed out.
  • The Message - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
  • Christian Standard Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
  • New American Standard Bible - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.
  • New King James Version - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - The light of the righteous [within him—grows brighter and] rejoices, But the lamp of the wicked [is a temporary light and] goes out.
  • American Standard Version - The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
  • World English Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • 新標點和合本 - 義人的光明亮(原文是歡喜); 惡人的燈要熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
  • 當代譯本 - 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。
  • 聖經新譯本 - 義人的光必明亮, 惡人的燈必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 義人的光,明亮歡喜; 惡人的燈,必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 義人的光明亮 , 惡人的燈要熄滅。
  • 文理和合譯本 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
  • 文理委辦譯本 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
  • Nueva Versión Internacional - La luz de los justos brilla radiante, pero los malvados son como lámpara apagada.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
  • Восточный перевод - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
  • リビングバイブル - 正しい人は明るく生き生きした毎日を送り、 悪者は陰気な日陰の道を歩きます。
  • Nova Versão Internacional - A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​แสง​สว่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ส่อง​แสง​เจิดจรัส ตะเกียง​ของ​บรรดา​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ดับ​ลง
Cross Reference
  • มัทธิว 22:13 - “แล้วกษัตริย์จึงสั่งมหาดเล็กว่า ‘จงมัดมือมัดเท้าเขาและโยนออกไปยังที่มืดภายนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • มัทธิว 25:8 - พวกที่โง่พูดกับพวกที่ฉลาดว่า ‘แบ่งน้ำมันให้เราสักหน่อย ตะเกียงของเราจวนจะดับแล้ว’
  • สุภาษิต 20:20 - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • สดุดี 97:11 - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 50:10 - ใครบ้างในพวกท่านที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อฟังถ้อยคำผู้รับใช้ของพระองค์? ผู้ที่ดำเนินในความมืด ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง จงวางใจในพระนามของพระยาห์เวห์ และพึ่งพิงพระเจ้าของตน
  • อิสยาห์ 50:11 - แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟ ผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเอง จงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้า จากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วง สิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือ เจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน
  • โยบ 21:17 - “กี่ครั้งที่ตะเกียงของคนชั่วร้ายถูกดับไป? กี่ครั้งที่ภัยพิบัติเกิดกับเขา? นั่นคือชะตากรรมที่พระพิโรธของพระเจ้าบันดาลให้เป็นไป
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:36 - เราจะยกเผ่าหนึ่งให้ลูกของเขา เพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเราจะมีดวงประทีปดวงหนึ่งต่อหน้าเราเสมอในเยรูซาเล็มนครซึ่งเราได้เลือกที่จะสถาปนานามของเรา
  • โยบ 29:3 - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • สดุดี 112:4 - แม้ในความมืด แสงสว่างก็ฉายเข้ามาสำหรับผู้เที่ยงธรรม สำหรับผู้มีใจเมตตากรุณาและชอบธรรม
  • โยบ 18:5 - “ตะเกียงของคนชั่วร้ายย่อมถูกดับ เปลวไฟของเขาไม่ลุกโชน
  • โยบ 18:6 - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • สุภาษิต 4:18 - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
  • สุภาษิต 24:20 - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างของคนชอบธรรมส่องแสงสดใส แต่ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
  • 新标点和合本 - 义人的光明亮(明亮”原文作欢喜”); 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
  • 当代译本 - 义人的光灿烂, 恶人的灯熄灭。
  • 圣经新译本 - 义人的光必明亮, 恶人的灯必熄灭。
  • 中文标准译本 - 义人的光,明亮欢喜; 恶人的灯,必要熄灭。
  • 现代标点和合本 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
  • New International Version - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • New International Reader's Version - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
  • English Standard Version - The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
  • New Living Translation - The life of the godly is full of light and joy, but the light of the wicked will be snuffed out.
  • The Message - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
  • Christian Standard Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
  • New American Standard Bible - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.
  • New King James Version - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.
  • Amplified Bible - The light of the righteous [within him—grows brighter and] rejoices, But the lamp of the wicked [is a temporary light and] goes out.
  • American Standard Version - The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
  • King James Version - The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
  • New English Translation - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
  • World English Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • 新標點和合本 - 義人的光明亮(原文是歡喜); 惡人的燈要熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
  • 當代譯本 - 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。
  • 聖經新譯本 - 義人的光必明亮, 惡人的燈必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 中文標準譯本 - 義人的光,明亮歡喜; 惡人的燈,必要熄滅。
  • 現代標點和合本 - 義人的光明亮 , 惡人的燈要熄滅。
  • 文理和合譯本 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
  • 文理委辦譯本 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
  • Nueva Versión Internacional - La luz de los justos brilla radiante, pero los malvados son como lámpara apagada.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
  • Восточный перевод - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
  • リビングバイブル - 正しい人は明るく生き生きした毎日を送り、 悪者は陰気な日陰の道を歩きます。
  • Nova Versão Internacional - A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​แสง​สว่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ส่อง​แสง​เจิดจรัส ตะเกียง​ของ​บรรดา​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ดับ​ลง
  • มัทธิว 22:13 - “แล้วกษัตริย์จึงสั่งมหาดเล็กว่า ‘จงมัดมือมัดเท้าเขาและโยนออกไปยังที่มืดภายนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
  • มัทธิว 25:8 - พวกที่โง่พูดกับพวกที่ฉลาดว่า ‘แบ่งน้ำมันให้เราสักหน่อย ตะเกียงของเราจวนจะดับแล้ว’
  • สุภาษิต 20:20 - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • สดุดี 97:11 - แสงสว่างสาดส่องคนชอบธรรม และความสุขโสมนัสมีแก่ผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • อิสยาห์ 50:10 - ใครบ้างในพวกท่านที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อฟังถ้อยคำผู้รับใช้ของพระองค์? ผู้ที่ดำเนินในความมืด ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง จงวางใจในพระนามของพระยาห์เวห์ และพึ่งพิงพระเจ้าของตน
  • อิสยาห์ 50:11 - แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟ ผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเอง จงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้า จากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วง สิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือ เจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน
  • โยบ 21:17 - “กี่ครั้งที่ตะเกียงของคนชั่วร้ายถูกดับไป? กี่ครั้งที่ภัยพิบัติเกิดกับเขา? นั่นคือชะตากรรมที่พระพิโรธของพระเจ้าบันดาลให้เป็นไป
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:36 - เราจะยกเผ่าหนึ่งให้ลูกของเขา เพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเราจะมีดวงประทีปดวงหนึ่งต่อหน้าเราเสมอในเยรูซาเล็มนครซึ่งเราได้เลือกที่จะสถาปนานามของเรา
  • โยบ 29:3 - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • สดุดี 112:4 - แม้ในความมืด แสงสว่างก็ฉายเข้ามาสำหรับผู้เที่ยงธรรม สำหรับผู้มีใจเมตตากรุณาและชอบธรรม
  • โยบ 18:5 - “ตะเกียงของคนชั่วร้ายย่อมถูกดับ เปลวไฟของเขาไม่ลุกโชน
  • โยบ 18:6 - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • สุภาษิต 4:18 - ทางของคนชอบธรรมเป็นดั่งดวงอาทิตย์ยามรุ่งอรุณ ซึ่งส่องแสงเจิดจ้าขึ้นเรื่อยๆ จนเต็มวัน
  • สุภาษิต 24:20 - เพราะคนชั่วไม่มีอนาคตให้หวัง ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
Bible
Resources
Plans
Donate