Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
- 新标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
- 和合本2010(神版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
- 当代译本 - 不用杖管教儿女是憎恶他们, 疼爱儿女的随时管教他们。
- 圣经新译本 - 不用杖责打儿子的,是恨恶他; 爱儿子的,必对他勤加管教。
- 中文标准译本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的儿子; 而爱自己儿子的,必勤加管教他。
- 现代标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
- 和合本(拼音版) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他, 疼爱儿子的,随时管教。
- New International Version - Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
- New International Reader's Version - Those who don’t correct their children hate them. But those who love them are careful to correct them.
- English Standard Version - Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
- New Living Translation - Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them.
- The Message - A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.
- Christian Standard Bible - The one who will not use the rod hates his son, but the one who loves him disciplines him diligently.
- New American Standard Bible - He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.
- New King James Version - He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.
- Amplified Bible - He who withholds the rod [of discipline] hates his son, But he who loves him disciplines and trains him diligently and appropriately [with wisdom and love].
- American Standard Version - He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
- King James Version - He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
- New English Translation - The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.
- World English Bible - One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
- 新標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
- 當代譯本 - 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。
- 聖經新譯本 - 不用杖責打兒子的,是恨惡他; 愛兒子的,必對他勤加管教。
- 呂振中譯本 - 不用刑杖的、是恨惡兒子; 真愛兒子的、總設法管教。
- 中文標準譯本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的兒子; 而愛自己兒子的,必勤加管教他。
- 現代標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
- 文理和合譯本 - 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
- 文理委辦譯本 - 杖箠不及其子、不謂之愛、惟愛子者、備加扑責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不忍以杖撲子、反為惡子、惟愛子者專加督責、
- Nueva Versión Internacional - No corregir al hijo es no quererlo; amarlo es disciplinarlo.
- 현대인의 성경 - 매를 아끼는 것은 자식을 미워하는 것이다. 진정으로 자식을 사랑하는 부모는 성실하게 자식을 징계한다.
- Новый Русский Перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
- Восточный перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ; qui l’aime le corrigera de bonne heure.
- リビングバイブル - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
- Nova Versão Internacional - Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ยั้งไม้เรียวไว้เป็นคนที่เกลียดชังลูกของตน แต่คนรักลูกฝึกให้เขามีวินัยแต่เนิ่นๆ
Cross Reference
- Lukas 14:26 - »Wenn einer mit mir gehen will, so muss ich für ihn wichtiger sein als seine Eltern, seine Frau, seine Kinder, seine Geschwister, ja wichtiger als das eigene Leben. Sonst kann er nicht mein Jünger sein.
- Sprüche 8:36 - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
- Hebräer 12:6 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
- Hebräer 12:7 - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
- Hebräer 12:8 - Viel schlimmer wäre es, wenn Gott euch gar nicht erziehen würde. Dann nämlich wärt ihr gar nicht seine rechtmäßigen Kinder.
- Sprüche 3:12 - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der Herr.
- Sprüche 22:15 - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
- Sprüche 29:15 - Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
- Sprüche 19:18 - Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen !
- Sprüche 23:13 - Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
- Sprüche 23:14 - Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
- Sprüche 29:17 - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.