Parallel Verses
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชั่วตามล่าบรรดาคนบาป แต่ผู้มีความชอบธรรมจะได้รับความมั่งมีเป็นรางวัล
- 新标点和合本 - 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
- 当代译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 圣经新译本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 中文标准译本 - 恶事追赶罪人, 义人必得善报。
- 现代标点和合本 - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- 和合本(拼音版) - 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
- New International Version - Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
- New International Reader's Version - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
- English Standard Version - Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
- New Living Translation - Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
- The Message - Disaster entraps sinners, but God-loyal people get a good life.
- Christian Standard Bible - Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
- New American Standard Bible - Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
- New King James Version - Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
- Amplified Bible - Adversity pursues sinners, But the [consistently] upright will be rewarded with prosperity.
- American Standard Version - Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
- King James Version - Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
- New English Translation - Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
- World English Bible - Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
- 新標點和合本 - 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍患追趕罪人; 義人卻得善報。
- 當代譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 聖經新譯本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 呂振中譯本 - 災禍追趕着罪人; 美福報給義者。
- 中文標準譯本 - 惡事追趕罪人, 義人必得善報。
- 現代標點和合本 - 禍患追趕罪人, 義人必得善報。
- 文理和合譯本 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
- 文理委辦譯本 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
- Nueva Versión Internacional - Al pecador lo persigue el mal, y al justo lo recompensa el bien.
- 현대인의 성경 - 죄인에게는 재앙이 따르고 의로운 사람에게는 축복이 따른다.
- Новый Русский Перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes .
- リビングバイブル - 悪いことをすれば人にのろわれ、 正しいことをすれば祝福されます。
- Nova Versão Internacional - O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
- Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, wird vom Unglück verfolgt. Wer aber Gott gehorcht, wird mit Glück belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคราะห์ร้ายไล่ตามคนบาป แต่สิ่งดีเป็นรางวัลของคนชอบธรรม
Cross Reference
- กิจการของอัครทูต 28:4 - เมื่อชาวเกาะเห็นงูห้อยอยู่ที่มือของท่านจึงพูดกันว่า “ชายผู้นี้ต้องเป็นฆาตกรแน่ เพราะถึงแม้ว่าเขาพ้นจากทะเลมาได้ เจ้าแห่งความยุติธรรมก็ยังไม่ยอมให้เขามีชีวิตอยู่”
- ปฐมกาล 4:7 - ถ้าเจ้าทำดี แล้วเราจะไม่รับเจ้าเช่นนั้นหรือ แต่ถ้าเจ้าทำไม่ดี บาปก็กำลังรอตะครุบเจ้าอยู่ที่ประตู มันต้องการตัวเจ้า เจ้าจะต้องเอาชนะมันให้ได้”
- สดุดี 140:11 - ขอให้คนช่างกล่าวร้ายอย่าได้ประสบความเจริญในแผ่นดิน ให้ความชั่วตามล่าคนที่ใช้กำลังทำร้ายจนเงยหัวไม่ขึ้น
- กันดารวิถี 32:23 - แต่ถ้าท่านไม่ทำตามนั้น ดูเถิด ท่านก็ได้กระทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า และมั่นใจได้เลยว่า บาปจะตามทันพวกท่าน
- อิสยาห์ 3:10 - จงบอกผู้มีความชอบธรรมว่า สำหรับเขา ทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขาจะดื่มกินผลที่ได้จากการกระทำของตนเอง
- อิสยาห์ 3:11 - วิบัติจงเกิดแก่คนชั่ว เขาจะประสบกับความลำบาก เพราะเขาจะได้รับโทษจากการกระทำของเขา
- สุภาษิต 13:13 - คนที่ดูหมิ่นคำแนะนำจะประสบกับความลำบาก แต่คนที่เกรงกลัวคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
- โรม 2:7 - พระองค์จะให้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์แก่คนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาพระบารมี พระเกียรติและความเป็นอมตะ
- โรม 2:8 - ส่วนบรรดาผู้หาผลประโยชน์ใส่ตัวและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความชั่ว ก็จะประสบกับการลงโทษและความโกรธกริ้ว
- โรม 2:9 - ความทุกข์ยากลำบาก และความเจ็บปวดรวดร้าวจะเกิดขึ้นแก่ทุกคนที่กระทำความชั่ว แก่ชาวยิวก่อน แล้วก็แก่ชาวกรีกด้วย
- โรม 2:10 - แต่บารมี เกียรติ และสันติสุขจะมีแก่ทุกคนที่กระทำความดี แก่ชาวยิวก่อน แล้วก็แก่ชาวกรีกด้วย
- สดุดี 32:10 - คนชั่วมีความทุกข์ยากมากมาย แต่คนที่ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้ามีความรักอันมั่นคงอยู่ล้อมรอบ