Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 跟智慧人同行的就有智慧; 和愚頑人做伴的必受虧損。
- 新标点和合本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 和合本2010(神版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 当代译本 - 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。
- 圣经新译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
- 中文标准译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
- 现代标点和合本 - 与智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受亏损。
- 和合本(拼音版) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- New International Version - Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.
- New International Reader's Version - Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
- English Standard Version - Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
- New Living Translation - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
- The Message - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
- Christian Standard Bible - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
- New American Standard Bible - One who walks with wise people will be wise, But a companion of fools will suffer harm.
- New King James Version - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
- Amplified Bible - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
- American Standard Version - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
- King James Version - He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
- New English Translation - The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
- World English Bible - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
- 新標點和合本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 當代譯本 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
- 聖經新譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
- 中文標準譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
- 現代標點和合本 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
- 文理和合譯本 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
- 文理委辦譯本 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
- Nueva Versión Internacional - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
- Новый Русский Перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
- Восточный перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
- リビングバイブル - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
- Nova Versão Internacional - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
- Hoffnung für alle - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เดินไปกับบรรดาผู้มีสติปัญญาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญา แต่เพื่อนของบรรดาคนโง่จะต้องทนทุกข์ต่อภัยอันตราย
Cross Reference
- 列王紀上 22:32 - 戰車長們看見 約沙法 ,便 心裏 說:『這必是 以色列 王。』就轉過去和他爭交戰; 約沙法 便喊叫起來。
- 雅歌 1:7 - 我心愛的啊,求你告訴我 你在哪裏放羊, 你中午在哪裏讓羊躺着休息; 我何必在你同伴的羊羣旁 像流浪徘徊 的女郎呢?
- 雅歌 1:8 - 你這女子中極美麗的啊, 你若不知道,只管出去, 跟着羊羣的腳蹤走, 把你的山羊羔 在牧人帳幕旁放放。
- 歷代志下 19:2 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
- 創世記 14:12 - 也把 亞伯蘭 弟兄的兒子 羅得 和 羅得 的財物都拿了走。當時 羅得 正住在 所多瑪 。
- 列王紀上 22:4 - 亞哈 問 約沙法 說:『你要在 基列 的 拉末 跟我去交戰麼?』 約沙法 對 以色列 王說:『你我不分彼此:我的人民就等於你的人民,我的馬就等於你的馬。』
- 列王紀上 12:8 - 王卻棄絕了老年人給他出的主意,反而和那些跟他一齊長大、侍立在他面前的少年人商議,
- 列王紀上 12:10 - 那些跟他一齊長大的少年人對他說:『這人民對王說:「你父親使我們負的軛很重,你呢,你使我們輕鬆些吧」:王要對他們這麼說:「我的小拇指比我父親的腰還粗呢。
- 箴言 2:12 - 必援救你脫離壞 人 的路, 脫離說乖張話的人。
- 箴言 2:13 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
- 箴言 2:14 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
- 箴言 2:15 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
- 箴言 2:16 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 箴言 2:17 - 她捨棄幼年的配偶, 忘了上帝 的盟約。
- 箴言 2:18 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
- 箴言 2:19 - 凡進去找她的都不得轉回, 也不能 再 達到人生的路徑。
- 箴言 2:20 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
- 使徒行傳 2:42 - 他們恆心專務的、是使徒的教訓、是團契捐,是擘餅和禱告。
- 創世記 13:12 - 亞伯蘭 住在 迦南 地, 羅得 住在那片平原的城市,漸漸搬着帳棚,直到 所多瑪 。
- 創世記 13:13 - 說到 所多瑪 人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
- 箴言 7:27 - 她的住所是引到陰間的路, 是下到死亡之密宮。
- 箴言 7:22 - 那愚蠢人 跟着她走, 像牛進屠宰場, 像狗被引誘到鐵鏈中 ;
- 箴言 7:23 - 如同鳥兒急入機檻, 卻不知那會要了牠的命; 等到有箭穿進牠的肝兒 , 卻已遲了 。
- 瑪拉基書 3:16 - 那些敬畏永恆主的就是這樣 彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
- 希伯來人書 10:24 - 我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
- 箴言 1:11 - 他們若說:『跟我們同來吧! 我們來埋伏, 流人的 血, 來無緣無故地潛伏、害無辜的人;
- 箴言 1:12 - 我們來像陰間、把他們活活吞下去, 健全無病地 吞下 , 使他們如下陰坑的人;
- 箴言 1:13 - 我們就得着各樣寶貴的財物, 將所擄掠的裝滿了我們的房屋;
- 箴言 1:14 - 來跟我們同甘苦吧! 我們共用一個錢袋』——
- 箴言 1:15 - 弟 子啊,不要跟他們同行一道; 要禁止你的腳走他們的路;
- 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行壞事; 他們倉惶急迫地流 人的 血。
- 箴言 1:17 - 像任何鳥兒眼前張着羅網, 仍不足以 嚇退牠 ;
- 箴言 1:18 - 但這些人埋伏着、竟為自流己血; 他們潛伏着、竟為自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡以強暴得財利的、所行的路都是如此: 那財利 把得財者的性命奪了去。
- 詩篇 119:63 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
- 啓示錄 18:4 - 於是我聽見另有聲音從天上說: 『我的子民哪,從 那城 出來哦, 免得一同有分於她的罪, 也免得受她 所受 的災殃。
- 哥林多人後書 6:14 - 別跟不信者異類同軛相配偶了:義和不法怎能合夥呢?光對暗有甚麼團契呢?
- 哥林多人後書 6:15 - 基督對彼列 怎能和諧呢?信的同不信的有甚麼共同分兒?
- 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
- 哥林多人後書 6:17 - 所以 『主說:你們要從他們中間出來, 自己分別出來; 不潔淨之物別接觸了; 我就收納你們』;
- 哥林多人後書 6:18 - 『我要做你們的父親, 你們必做我的子女: 全能的主說的。』
- 箴言 15:31 - 耳朵聽 賜 生命之勸責的、 必居於智慧人中間。
- 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 哥林多人前書 15:33 - 別自己錯誤了;『濫交惡友、敗壞善德』。
- 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。