Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
- 新标点和合本 - 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
- 当代译本 - 不受管教的贫穷羞愧, 接受责备的受到尊崇。
- 圣经新译本 - 轻忽管教的,必致穷乏受辱; 看重责备的,必得尊荣。
- 中文标准译本 - 忽视管教的,必受穷受辱; 接受责备的,必得尊荣。
- 现代标点和合本 - 弃绝管教的必致贫受辱, 领受责备的必得尊荣。
- 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
- New International Version - Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
- New International Reader's Version - Those who turn away from their training become poor and ashamed. But those who accept warnings are honored.
- English Standard Version - Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
- New Living Translation - If you ignore criticism, you will end in poverty and disgrace; if you accept correction, you will be honored.
- The Message - Refuse discipline and end up homeless; embrace correction and live an honored life.
- Christian Standard Bible - Poverty and disgrace come to those who ignore discipline, but the one who accepts correction will be honored.
- New American Standard Bible - Poverty and shame will come to one who neglects discipline, But one who complies with rebuke will be honored.
- New King James Version - Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.
- Amplified Bible - Poverty and shame will come to him who refuses instruction and discipline, But he who accepts and learns from reproof or censure is honored.
- American Standard Version - Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
- King James Version - Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
- New English Translation - The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
- World English Bible - Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
- 新標點和合本 - 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
- 當代譯本 - 不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。
- 聖經新譯本 - 輕忽管教的,必致窮乏受辱; 看重責備的,必得尊榮。
- 呂振中譯本 - 規避管教的 必遭 窮乏恥辱; 注意受勸責的 必得 尊榮。
- 中文標準譯本 - 忽視管教的,必受窮受辱; 接受責備的,必得尊榮。
- 現代標點和合本 - 棄絕管教的必致貧受辱, 領受責備的必得尊榮。
- 文理和合譯本 - 棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、
- 文理委辦譯本 - 棄道者遭貧辱、承教者得尊榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 輕勿教誨者、必貧窮受辱、謹守誡言者、必得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - El que desprecia la disciplina sufre pobreza y deshonra; el que atiende la corrección recibe grandes honores.
- 현대인의 성경 - 타이르는 말을 듣지 않는 사람에게는 가난과 수치가 따르고 책망을 들을 줄 아는 사람은 존경을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
- Восточный перевод - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui ne veut pas se laisser corriger tombera dans la misère et la honte, mais celui qui accepte d’être repris sera honoré.
- リビングバイブル - 正しい批判に耳を貸さないと 貧乏になり、恥をかきます。 聞くべき批判を聞けば、 名をなす人になります。
- Nova Versão Internacional - Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
- Hoffnung für alle - Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่ใส่ใจคำสั่งสอนจะยากจนและอับอาย แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนจะได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยากไร้และความอับอายเป็นของผู้ละเลยการสั่งสอน แต่คนที่เอาใจใส่ต่อคำตักเตือนจะได้รับการยกย่อง
Cross Reference
- 詩篇 141:5 - 任憑義人擊打我,這算為仁慈; 任憑他責備我,這算為頭上的膏油; 我的頭不躲閃。 人正行惡的時候,我仍要祈禱。
- 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
- 箴言 25:12 - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
- 箴言 19:6 - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你的眼目不是在尋找誠實嗎? 你擊打他們,他們卻不傷慟; 你摧毀他們,他們仍不領受管教。 他們使臉剛硬過於磐石, 不肯回頭。
- 耶利米書 5:4 - 我說:「這些人實在是貧寒的, 他們是愚昧的, 因為不知道耶和華的作為, 也不知道他們 神的法則。
- 耶利米書 5:5 - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必害死他們, 野地的狼必滅絕他們, 豹子在城外窺伺。 凡出城的必被撕碎, 因為他們的罪過極多, 背道的事也增加。
- 耶利米書 5:7 - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
- 耶利米書 5:8 - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
- 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
- 箴言 5:9 - 免得將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人滿得你的財富, 你勞苦所得的歸入外邦人的家。
- 箴言 5:11 - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
- 箴言 5:12 - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
- 箴言 5:13 - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
- 箴言 5:14 - 在聚集的會眾中, 我幾乎墜入深淵。」
- 箴言 9:9 - 教導智慧人,他就越有智慧, 指示義人,他就增長學問。
- 箴言 13:13 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻像畜牲。
- 箴言 15:31 - 耳聽使人得生命的責備, 必居住在智慧人之中。
- 箴言 15:32 - 棄絕管教的,輕看自己的生命; 領受責備的,卻得智慧的心。
- 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。