Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:1 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 智慧的兒子聽從父親的教訓, 好譏笑人的不聽責備。
  • 新标点和合本 - 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
  • 当代译本 - 智慧儿听从父训, 嘲讽者不听责备。
  • 圣经新译本 - 智慧的儿子听从父亲的教训, 好讥笑人的不听责备。
  • 中文标准译本 - 有智慧的儿子听从父亲的管教, 讥讽者却不听从斥责的话语。
  • 现代标点和合本 - 智慧子听父亲的教训, 亵慢人不听责备。
  • 和合本(拼音版) - 智慧子听父亲的教训, 亵慢人不听责备。
  • New International Version - A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
  • New International Reader's Version - A wise son pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn’t listen to warnings.
  • English Standard Version - A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • New Living Translation - A wise child accepts a parent’s discipline; a mocker refuses to listen to correction.
  • The Message - Intelligent children listen to their parents; foolish children do their own thing.
  • Christian Standard Bible - A wise son responds to his father’s discipline, but a mocker doesn’t listen to rebuke.
  • New American Standard Bible - A wise son accepts his father’s discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • New King James Version - A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • Amplified Bible - A wise son heeds and accepts [and is the result of] his father’s discipline and instruction, But a scoffer does not listen to reprimand and does not learn from his errors.
  • American Standard Version - A wise son heareth his father’s instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
  • King James Version - A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
  • New English Translation - A wise son accepts his father’s discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • World English Bible - A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
  • 新標點和合本 - 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧之子聽父親的訓誨; 傲慢人不聽責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧之子聽父親的訓誨; 傲慢人不聽責備。
  • 當代譯本 - 智慧兒聽從父訓, 嘲諷者不聽責備。
  • 呂振中譯本 - 有智慧的兒子愛 受管教; 褻慢人不聽叱責。
  • 中文標準譯本 - 有智慧的兒子聽從父親的管教, 譏諷者卻不聽從斥責的話語。
  • 現代標點和合本 - 智慧子聽父親的教訓, 褻慢人不聽責備。
  • 文理和合譯本 - 智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、
  • 文理委辦譯本 - 從父教者為肖子、違譴責者為侮慢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智子受父教、侮慢者不聽督責、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo sabio atiende a la corrección de su padre, pero el insolente no hace caso a la reprensión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
  • Восточный перевод - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils sage tient compte de l’éducation qu’il a reçue de son père, mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
  • リビングバイブル - 知恵のある若者は父親の忠告を聞き、 親をさげすむ子はそれを鼻であしらいます。
  • Nova Versão Internacional - O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ฉลาดรับฟังคำสั่งสอนของพ่อแม่ แต่คนชอบเยาะเย้ยไม่ฟังคำเตือนสติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ที่​มี​สติ​ปัญญา​ยอม​รับ​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา แต่​คน​ที่​เย้ยหยัน​ไม่​ฟัง​การ​ห้ามปราม
Cross Reference
  • 箴言 4:1 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
  • 箴言 4:2 - 因為我授予你們的,是美好的學問, 我的訓誨,你們不可離棄。
  • 箴言 4:3 - 我在我父親面前還是小孩子, 在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
  • 箴言 4:4 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 箴言 4:5 - 要求取智慧和哲理, 不可忘記,也不可偏離我口中的話。
  • 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 箴言 4:7 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
  • 箴言 4:8 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 箴言 4:9 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 箴言 4:10 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 箴言 4:11 - 我指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 箴言 4:12 - 你行走的時候,腳步必不會受阻礙; 你奔跑的時候,也不會跌倒。
  • 箴言 4:13 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 箴言 4:14 - 不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
  • 撒母耳記上 2:25 - 如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“ 神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 以賽亞書 28:14 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說:“我們與死亡立了約, 與陰間結了盟; 刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們, 因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
  • 箴言 4:20 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 箴言 4:21 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 箴言 4:22 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 箴言 9:7 - 糾正好譏笑人的,必自招恥辱; 責備惡人的,必遭受羞辱。
  • 箴言 9:8 - 你不要責備好譏笑人的, 免得他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
  • 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親快樂; 愚昧人卻藐視自己的母親。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 智慧的兒子聽從父親的教訓, 好譏笑人的不聽責備。
  • 新标点和合本 - 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
  • 当代译本 - 智慧儿听从父训, 嘲讽者不听责备。
  • 圣经新译本 - 智慧的儿子听从父亲的教训, 好讥笑人的不听责备。
  • 中文标准译本 - 有智慧的儿子听从父亲的管教, 讥讽者却不听从斥责的话语。
  • 现代标点和合本 - 智慧子听父亲的教训, 亵慢人不听责备。
  • 和合本(拼音版) - 智慧子听父亲的教训, 亵慢人不听责备。
  • New International Version - A wise son heeds his father’s instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
  • New International Reader's Version - A wise son pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn’t listen to warnings.
  • English Standard Version - A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • New Living Translation - A wise child accepts a parent’s discipline; a mocker refuses to listen to correction.
  • The Message - Intelligent children listen to their parents; foolish children do their own thing.
  • Christian Standard Bible - A wise son responds to his father’s discipline, but a mocker doesn’t listen to rebuke.
  • New American Standard Bible - A wise son accepts his father’s discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • New King James Version - A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • Amplified Bible - A wise son heeds and accepts [and is the result of] his father’s discipline and instruction, But a scoffer does not listen to reprimand and does not learn from his errors.
  • American Standard Version - A wise son heareth his father’s instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
  • King James Version - A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
  • New English Translation - A wise son accepts his father’s discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
  • World English Bible - A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
  • 新標點和合本 - 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧之子聽父親的訓誨; 傲慢人不聽責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧之子聽父親的訓誨; 傲慢人不聽責備。
  • 當代譯本 - 智慧兒聽從父訓, 嘲諷者不聽責備。
  • 呂振中譯本 - 有智慧的兒子愛 受管教; 褻慢人不聽叱責。
  • 中文標準譯本 - 有智慧的兒子聽從父親的管教, 譏諷者卻不聽從斥責的話語。
  • 現代標點和合本 - 智慧子聽父親的教訓, 褻慢人不聽責備。
  • 文理和合譯本 - 智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、
  • 文理委辦譯本 - 從父教者為肖子、違譴責者為侮慢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智子受父教、侮慢者不聽督責、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo sabio atiende a la corrección de su padre, pero el insolente no hace caso a la reprensión.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
  • Восточный перевод - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упрёков не слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils sage tient compte de l’éducation qu’il a reçue de son père, mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
  • リビングバイブル - 知恵のある若者は父親の忠告を聞き、 親をさげすむ子はそれを鼻であしらいます。
  • Nova Versão Internacional - O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
  • Hoffnung für alle - Ein kluger Sohn lässt sich von seinen Eltern zurechtweisen, der Spötter aber verachtet jede Belehrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ฉลาดรับฟังคำสั่งสอนของพ่อแม่ แต่คนชอบเยาะเย้ยไม่ฟังคำเตือนสติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ที่​มี​สติ​ปัญญา​ยอม​รับ​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา แต่​คน​ที่​เย้ยหยัน​ไม่​ฟัง​การ​ห้ามปราม
  • 箴言 4:1 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
  • 箴言 4:2 - 因為我授予你們的,是美好的學問, 我的訓誨,你們不可離棄。
  • 箴言 4:3 - 我在我父親面前還是小孩子, 在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
  • 箴言 4:4 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 箴言 4:5 - 要求取智慧和哲理, 不可忘記,也不可偏離我口中的話。
  • 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 箴言 4:7 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
  • 箴言 4:8 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 箴言 4:9 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 箴言 4:10 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 箴言 4:11 - 我指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
  • 箴言 4:12 - 你行走的時候,腳步必不會受阻礙; 你奔跑的時候,也不會跌倒。
  • 箴言 4:13 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 箴言 4:14 - 不可走進惡人的路徑, 不可踏上壞人的道路。
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
  • 撒母耳記上 2:25 - 如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“ 神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 以賽亞書 28:14 - 因此好譏笑人的人哪! 就是管轄這些在耶路撒冷的人民的, 你們要聽耶和華的話。
  • 以賽亞書 28:15 - 因為你們曾說:“我們與死亡立了約, 與陰間結了盟; 刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們, 因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”
  • 箴言 4:20 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 箴言 4:21 - 不可讓它們離開你的眼目, 要謹記在你的心中。
  • 箴言 4:22 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 箴言 9:7 - 糾正好譏笑人的,必自招恥辱; 責備惡人的,必遭受羞辱。
  • 箴言 9:8 - 你不要責備好譏笑人的, 免得他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
  • 箴言 15:5 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
  • 箴言 15:20 - 智慧的兒子使父親快樂; 愚昧人卻藐視自己的母親。
Bible
Resources
Plans
Donate