Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:7 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
Cross Reference
  • 箴言 15:25 - 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
  • 诗篇 37:35 - 我曾看见强暴的恶人兴旺, 像树木在本土茂盛。
  • 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 37:37 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
  • 箴言 14:1 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 约伯记 34:25 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 诗篇 37:10 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 箴言 14:11 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 箴言 24:3 - 房屋的建造是凭着智慧, 又藉着聪明得到坚立;
  • 箴言 24:4 - 并且藉着知识,各房间充满 各样宝贵和美好的财物。
  • 箴言 11:21 - 恶人必不免受罚, 但义人的后裔必蒙解救。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 约伯记 18:17 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 约伯记 18:20 - 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
  • 以斯帖记 9:14 - 王就下令这样行;谕旨传遍书珊,人就把哈曼的十个儿子挂在木架上。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。”
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 约伯记 27:22 -  神射击他,毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
  • 约伯记 27:23 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 约伯记 5:3 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 以斯帖记 9:6 - 在书珊城里,犹大人就杀灭了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 他们又杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他,
  • 以斯帖记 9:10 - 这十个人就是哈米大他的孙子、哈曼的儿子,犹大人的敌人;至于财物,犹大人却没有下手掠夺。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
  • 箴言 15:25 - 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
  • 诗篇 37:35 - 我曾看见强暴的恶人兴旺, 像树木在本土茂盛。
  • 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
  • 诗篇 37:37 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
  • 箴言 14:1 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 约伯记 34:25 - 他原来留心他们所行的, 在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
  • 诗篇 37:10 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 箴言 14:11 - 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
  • 箴言 24:3 - 房屋的建造是凭着智慧, 又藉着聪明得到坚立;
  • 箴言 24:4 - 并且藉着知识,各房间充满 各样宝贵和美好的财物。
  • 箴言 11:21 - 恶人必不免受罚, 但义人的后裔必蒙解救。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 约伯记 18:17 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
  • 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 约伯记 18:20 - 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
  • 以斯帖记 9:14 - 王就下令这样行;谕旨传遍书珊,人就把哈曼的十个儿子挂在木架上。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。”
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 约伯记 27:22 -  神射击他,毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
  • 约伯记 27:23 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
  • 约伯记 5:3 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
  • 箴言 10:25 - 暴风一过,恶人就归于无有, 义人却有永远的根基。
  • 以斯帖记 9:6 - 在书珊城里,犹大人就杀灭了五百人。
  • 以斯帖记 9:7 - 他们又杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
  • 以斯帖记 9:8 - 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
  • 以斯帖记 9:9 - 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他,
  • 以斯帖记 9:10 - 这十个人就是哈米大他的孙子、哈曼的儿子,犹大人的敌人;至于财物,犹大人却没有下手掠夺。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
Bible
Resources
Plans
Donate