Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:28 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 公义的路途上有生命, 在它的道上没有死亡。
  • 新标点和合本 - 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 当代译本 - 公义的道上有生命, 公义的路上无死亡。
  • 圣经新译本 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
  • 现代标点和合本 - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • 和合本(拼音版) - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • New International Version - In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
  • New International Reader's Version - There is life in doing what is right. Along that path you will never die.
  • English Standard Version - In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
  • New Living Translation - The way of the godly leads to life; that path does not lead to death.
  • The Message - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is life in the path of righteousness, and in its path there is no death.
  • New American Standard Bible - In the way of righteousness there is life, And in its pathway there is no death.
  • New King James Version - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
  • Amplified Bible - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death [but immortality—eternal life].
  • American Standard Version - In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
  • King James Version - In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
  • New English Translation - In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
  • World English Bible - In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
  • 新標點和合本 - 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 當代譯本 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
  • 聖經新譯本 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
  • 呂振中譯本 - 在公義的路徑上有生命; 可憎惡的道路 引 到 早 死。
  • 中文標準譯本 - 公義的路途上有生命, 在它的道上沒有死亡。
  • 現代標點和合本 - 在公義的道上有生命, 其路之中並無死亡。
  • 文理和合譯本 - 義路有生命、其途無死亡、
  • 文理委辦譯本 - 正道得生、邪道致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
  • Nueva Versión Internacional - En el camino de la justicia se halla la vida; por ese camino se evita la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의의 길에는 생명만이 있을 뿐 그 길에는 죽음이 없다.
  • Новый Русский Перевод - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie se trouve sur le chemin de la justice : cette voie-là préserve de la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que nos preserva da morte.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​คือ​ชีวิต และ​วิถี​ทาง​ที่​ดำเนิน​ไป​นั้น​ไม่​พบ​กับ​ความ​ตาย
Cross Reference
  • 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
  • 箴言 9:11 - 因为藉着智慧 ,你的日子就增多, 你生命的岁月也会增添。
  • 申命记 30:15 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 箴言 10:16 - 义人的报偿,带来生命; 恶人的收获,导致罪恶。
  • 箴言 11:19 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 约翰一书 2:29 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 约翰三书 1:11 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 公义的路途上有生命, 在它的道上没有死亡。
  • 新标点和合本 - 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 当代译本 - 公义的道上有生命, 公义的路上无死亡。
  • 圣经新译本 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
  • 现代标点和合本 - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • 和合本(拼音版) - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • New International Version - In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
  • New International Reader's Version - There is life in doing what is right. Along that path you will never die.
  • English Standard Version - In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
  • New Living Translation - The way of the godly leads to life; that path does not lead to death.
  • The Message - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is life in the path of righteousness, and in its path there is no death.
  • New American Standard Bible - In the way of righteousness there is life, And in its pathway there is no death.
  • New King James Version - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
  • Amplified Bible - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death [but immortality—eternal life].
  • American Standard Version - In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
  • King James Version - In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
  • New English Translation - In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
  • World English Bible - In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
  • 新標點和合本 - 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 當代譯本 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
  • 聖經新譯本 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
  • 呂振中譯本 - 在公義的路徑上有生命; 可憎惡的道路 引 到 早 死。
  • 中文標準譯本 - 公義的路途上有生命, 在它的道上沒有死亡。
  • 現代標點和合本 - 在公義的道上有生命, 其路之中並無死亡。
  • 文理和合譯本 - 義路有生命、其途無死亡、
  • 文理委辦譯本 - 正道得生、邪道致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
  • Nueva Versión Internacional - En el camino de la justicia se halla la vida; por ese camino se evita la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의의 길에는 생명만이 있을 뿐 그 길에는 죽음이 없다.
  • Новый Русский Перевод - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie se trouve sur le chemin de la justice : cette voie-là préserve de la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que nos preserva da morte.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​คือ​ชีวิต และ​วิถี​ทาง​ที่​ดำเนิน​ไป​นั้น​ไม่​พบ​กับ​ความ​ตาย
  • 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
  • 箴言 9:11 - 因为藉着智慧 ,你的日子就增多, 你生命的岁月也会增添。
  • 申命记 30:15 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 箴言 10:16 - 义人的报偿,带来生命; 恶人的收获,导致罪恶。
  • 箴言 11:19 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 约翰一书 2:29 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 约翰三书 1:11 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
Bible
Resources
Plans
Donate