Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:21 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
Cross Reference
  • 箴言 知恵の泉 14:14 - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • 箴言 知恵の泉 1:31 - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:17 - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:22 - パウロも、アポロも、ペテロも、あなたがたを助けるために神がお遣わしになったのです。神様は全世界を、あなたがたの益になるようにと与えてくださいました。生も死も、あなたがたのものなのです。現在のことも、将来のことも、すべては、あなたがたの手にあります。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:23 - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
  • ハバクク書 2:16 - やがておまえの全盛期は終わり、辱められる。 神のさばきの杯を飲み干すがいい。 よろめいて倒れよ。
  • エレミヤ書 13:12 - 彼らに告げなさい。おまえたちのつぼには、ぶどう酒が満ちている。彼らはこう答えるだろう。『そんなことぐらい、わかっている。われわれがどんなに富んでいるかを、教えてもらう必要はない。』
  • エレミヤ書 13:13 - そこで、こう言いなさい。おまえたちの性根は腐っている。わたしは、ダビデの王座につく王、祭司、預言者、それにすべての民が途方にくれるようにする。
  • エレミヤ書 13:14 - 父と息子をいがみ合わせる。少しもあわれむことなく、徹底的に滅ぼす。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:13 - 善を行いたいと願うあなたがたに、だれが害を加えるでしょう。
  • 詩篇 91:10 - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • ヨハネの黙示録 18:6 - あなたがたは、彼女から受けた仕打ちをそっくりそのまま、いや、二倍にして返しなさい。彼女は人々に、多くの災いの飲み物を飲ませようとたくらみました。それを倍にして彼女に飲ませなさい。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
  • 箴言 知恵の泉 14:14 - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • 箴言 知恵の泉 1:31 - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • ローマ人への手紙 8:28 - 私たちは、神を愛し神のご計画のうちを歩んでいる人のためには、その身に起こることはすべて、神が益としてくださることを知っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:17 - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:22 - パウロも、アポロも、ペテロも、あなたがたを助けるために神がお遣わしになったのです。神様は全世界を、あなたがたの益になるようにと与えてくださいました。生も死も、あなたがたのものなのです。現在のことも、将来のことも、すべては、あなたがたの手にあります。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:23 - そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものです。
  • ハバクク書 2:16 - やがておまえの全盛期は終わり、辱められる。 神のさばきの杯を飲み干すがいい。 よろめいて倒れよ。
  • エレミヤ書 13:12 - 彼らに告げなさい。おまえたちのつぼには、ぶどう酒が満ちている。彼らはこう答えるだろう。『そんなことぐらい、わかっている。われわれがどんなに富んでいるかを、教えてもらう必要はない。』
  • エレミヤ書 13:13 - そこで、こう言いなさい。おまえたちの性根は腐っている。わたしは、ダビデの王座につく王、祭司、預言者、それにすべての民が途方にくれるようにする。
  • エレミヤ書 13:14 - 父と息子をいがみ合わせる。少しもあわれむことなく、徹底的に滅ぼす。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:13 - 善を行いたいと願うあなたがたに、だれが害を加えるでしょう。
  • 詩篇 91:10 - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • ヨハネの黙示録 18:6 - あなたがたは、彼女から受けた仕打ちをそっくりそのまま、いや、二倍にして返しなさい。彼女は人々に、多くの災いの飲み物を飲ませようとたくらみました。それを倍にして彼女に飲ませなさい。
Bible
Resources
Plans
Donate