Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
- 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
- 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
- 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
- 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
- New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
- English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
- New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
- The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
- Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
- New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
- New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
- Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
- American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
- King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
- New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
- World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
- 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
- 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
- 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
- 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
- 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
- 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
- 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
- Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
- リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
- Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
- Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากที่พูดความจริงจะยืนหยัดตลอดกาล แต่ลิ้นที่พูดโกหกจะทนอยู่ได้เพียงชั่วขณะ
Cross Reference
- Salmo 52:4 - Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.
- Salmo 52:5 - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
- Job 20:5 - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
- Zacarías 1:4 - »”No sean como sus antepasados, a quienes les proclamaron los profetas de antaño que así dice el Señor Todopoderoso: ‘Vuélvanse de su mala conducta y de sus malas prácticas’. Porque ellos no me obedecieron ni me prestaron atención —afirma el Señor—.
- Zacarías 1:5 - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
- Zacarías 1:6 - ¿No se cumplieron en sus antepasados las palabras y los decretos que a mis siervos los profetas ordené comunicarles? »”Entonces ellos se volvieron al Señor, y dijeron: ‘El Señor Todopoderoso nos ha tratado tal y como había resuelto hacerlo: conforme a lo que merecen nuestra conducta y nuestras acciones’ ”».
- Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
- Hechos 5:3 - —Ananías —le reclamó Pedro—, ¿cómo es posible que Satanás haya llenado tu corazón para que le mintieras al Espíritu Santo y te quedaras con parte del dinero que recibiste por el terreno?
- Hechos 5:4 - ¿Acaso no era tuyo antes de venderlo? Y una vez vendido, ¿no estaba el dinero en tu poder? ¿Cómo se te ocurrió hacer esto? ¡No has mentido a los hombres, sino a Dios!
- Hechos 5:5 - Al oír estas palabras, Ananías cayó muerto. Y un gran temor se apoderó de todos los que se enteraron de lo sucedido.
- Hechos 5:6 - Entonces se acercaron los más jóvenes, envolvieron el cuerpo, se lo llevaron y le dieron sepultura.
- Hechos 5:7 - Unas tres horas más tarde entró la esposa, sin saber lo que había ocurrido.
- Hechos 5:8 - —Dime —le preguntó Pedro—, ¿vendieron ustedes el terreno por tal precio? —Sí —dijo ella—, por tal precio.
- Hechos 5:9 - —¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? —le recriminó Pedro—. ¡Mira! Los que sepultaron a tu esposo acaban de regresar y ahora te llevarán a ti.
- Hechos 5:10 - En ese mismo instante ella cayó muerta a los pies de Pedro. Entonces entraron los jóvenes y, al verla muerta, se la llevaron y le dieron sepultura al lado de su esposo.
- Proverbios 19:9 - El testigo falso no quedará sin castigo; el que difunde mentiras perecerá.