Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:18 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
  • 新标点和合本 - 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 当代译本 - 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
  • 圣经新译本 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 中文标准译本 - 有人轻率说话,如刀刺人; 智慧人的话语 ,使人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 说话浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本(拼音版) - 说话浮躁的,如刀刺人, 智慧人的舌头,却为医人的良药。
  • New International Version - The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.
  • New International Reader's Version - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • English Standard Version - There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
  • New Living Translation - Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.
  • The Message - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Christian Standard Bible - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • New American Standard Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • New King James Version - There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.
  • Amplified Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • American Standard Version - There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
  • King James Version - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • New English Translation - Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
  • World English Bible - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • 新標點和合本 - 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 當代譯本 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 聖經新譯本 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 呂振中譯本 - 有的人說話鹵莽,如刀刺人; 但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 中文標準譯本 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 說話浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 文理和合譯本 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 文理委辦譯本 - 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • 현대인의 성경 - 칼로 찌르는 것처럼 뼈아픈 말을 함부로 지껄여대는 사람도 있으나 지혜로운 자의 말은 아픈 상처를 어루만져 준다.
  • Новый Русский Перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des bavards blessent comme des coups d’épée, tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.
  • Nova Versão Internacional - Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดพล่อยๆ ทิ่มแทงเหมือนดาบ แต่วาจาของคนเฉลียวฉลาดก็เยียวยารักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
Cross Reference
  • ヨハネの黙示録 22:2 - 都の大通りの中央を貫いていました。川の両岸には、十二種の実をつける、いのちの木が生えていました。その木には、それぞれひと月ごとに実がなりました。その葉は、世界中の病気に効く薬草として使われました。
  • ヨハネの黙示録 1:16 - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • 箴言 知恵の泉 4:22 - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • ダニエル書 11:33 - その時霊的理解力を備えた人々は、多くの人を教える幅広い働きをする。だが、いつも危険にさらされ、そのうちの多くの者は火や剣で殺され、あるいは獄につながれ、略奪される。
  • 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 箴言 知恵の泉 25:18 - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
  • 詩篇 59:7 - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • 箴言 知恵の泉 10:20 - 正しい人の言うことは聞く値打があります。 愚か者の言うことは聞くだけむだです。
  • 箴言 知恵の泉 10:21 - 神を信じる正しい人は、有益なことを語り、 かたくなに信じない者は、 何もわからないまま死んでいきます。
  • 箴言 知恵の泉 13:17 - あてにならない人に伝言を頼むとめんどうが起き、 信頼できる人に頼めば 目的は果たされます。
  • ヤコブの手紙 3:6 - 舌は火と同じように、悪の炎で体全体を毒し、私たちの人生を滅びと災いの炎で焼き尽くすのです。
  • ヤコブの手紙 3:7 - 人間は、あらゆる獣、鳥、魚、地をはうものを、思いのままに支配しています。
  • ヤコブの手紙 3:8 - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
  • 詩篇 52:2 - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
  • 箴言 知恵の泉 15:7 - 人を教えられるのは知恵のある人だけで、 神に背く者にはとてもできません。
  • 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • 箴言 知恵の泉 15:4 - 優しいことばは人を元気づけ、 不平は人の気をくじきます。
  • 箴言 知恵の泉 16:24 - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
  • 新标点和合本 - 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。
  • 当代译本 - 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
  • 圣经新译本 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 中文标准译本 - 有人轻率说话,如刀刺人; 智慧人的话语 ,使人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 说话浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌头却为医人的良药。
  • 和合本(拼音版) - 说话浮躁的,如刀刺人, 智慧人的舌头,却为医人的良药。
  • New International Version - The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.
  • New International Reader's Version - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • English Standard Version - There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
  • New Living Translation - Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.
  • The Message - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Christian Standard Bible - There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.
  • New American Standard Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • New King James Version - There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.
  • Amplified Bible - There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
  • American Standard Version - There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
  • King James Version - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • New English Translation - Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
  • World English Bible - There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
  • 新標點和合本 - 說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
  • 當代譯本 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 聖經新譯本 - 有人說話不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌頭卻能醫治人。
  • 呂振中譯本 - 有的人說話鹵莽,如刀刺人; 但智慧人的舌頭能醫治人。
  • 中文標準譯本 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 說話浮躁的如刀刺人, 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
  • 文理和合譯本 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 文理委辦譯本 - 愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
  • Nueva Versión Internacional - El charlatán hiere con la lengua como con una espada, pero la lengua del sabio brinda alivio.
  • 현대인의 성경 - 칼로 찌르는 것처럼 뼈아픈 말을 함부로 지껄여대는 사람도 있으나 지혜로운 자의 말은 아픈 상처를 어루만져 준다.
  • Новый Русский Перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des bavards blessent comme des coups d’épée, tandis que le langage des sages est comme un baume qui guérit.
  • Nova Versão Internacional - Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
  • Hoffnung für alle - Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดพล่อยๆ ทิ่มแทงเหมือนดาบ แต่วาจาของคนเฉลียวฉลาดก็เยียวยารักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
  • ヨハネの黙示録 22:2 - 都の大通りの中央を貫いていました。川の両岸には、十二種の実をつける、いのちの木が生えていました。その木には、それぞれひと月ごとに実がなりました。その葉は、世界中の病気に効く薬草として使われました。
  • ヨハネの黙示録 1:16 - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • 箴言 知恵の泉 4:22 - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • ダニエル書 11:33 - その時霊的理解力を備えた人々は、多くの人を教える幅広い働きをする。だが、いつも危険にさらされ、そのうちの多くの者は火や剣で殺され、あるいは獄につながれ、略奪される。
  • 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
  • 箴言 知恵の泉 25:18 - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
  • 詩篇 59:7 - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
  • 箴言 知恵の泉 10:20 - 正しい人の言うことは聞く値打があります。 愚か者の言うことは聞くだけむだです。
  • 箴言 知恵の泉 10:21 - 神を信じる正しい人は、有益なことを語り、 かたくなに信じない者は、 何もわからないまま死んでいきます。
  • 箴言 知恵の泉 13:17 - あてにならない人に伝言を頼むとめんどうが起き、 信頼できる人に頼めば 目的は果たされます。
  • ヤコブの手紙 3:6 - 舌は火と同じように、悪の炎で体全体を毒し、私たちの人生を滅びと災いの炎で焼き尽くすのです。
  • ヤコブの手紙 3:7 - 人間は、あらゆる獣、鳥、魚、地をはうものを、思いのままに支配しています。
  • ヤコブの手紙 3:8 - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
  • 詩篇 52:2 - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
  • 箴言 知恵の泉 15:7 - 人を教えられるのは知恵のある人だけで、 神に背く者にはとてもできません。
  • 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • 箴言 知恵の泉 15:4 - 優しいことばは人を元気づけ、 不平は人の気をくじきます。
  • 箴言 知恵の泉 16:24 - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
Bible
Resources
Plans
Donate