Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
  • 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
  • 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
  • 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
  • English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
  • New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
  • Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
  • New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
  • New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
  • Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
  • King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
  • World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
  • 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
  • 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
  • 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
  • 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
  • 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
  • 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
  • Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
  • リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
  • Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รอด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก โดย​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​ทุกข์​นั้น​แทน
Cross Reference
  • 以斯帖記 7:9 - 有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 43:4 - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
  • 但以理書 6:24 - 王下令,把那些控告但以理的人和他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就制伏他們,咬碎他們的骨頭。
  • 箴言 21:18 - 惡人作義人的贖價, 奸詐人代替正直人。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
  • 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
  • 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
  • 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
  • English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
  • New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
  • Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
  • New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
  • New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
  • Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
  • King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
  • World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
  • 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
  • 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
  • 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
  • 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
  • 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
  • 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
  • Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
  • リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
  • Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รอด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก โดย​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​ทุกข์​นั้น​แทน
  • 以斯帖記 7:9 - 有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
  • 以賽亞書 43:3 - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 以賽亞書 43:4 - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
  • 但以理書 6:24 - 王下令,把那些控告但以理的人和他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就制伏他們,咬碎他們的骨頭。
  • 箴言 21:18 - 惡人作義人的贖價, 奸詐人代替正直人。
Bible
Resources
Plans
Donate