Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:8 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
  • 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
  • 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
  • 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
  • English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
  • New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
  • Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
  • New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
  • New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
  • Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
  • King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
  • World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
  • 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
  • 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
  • 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
  • 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
  • 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
  • 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
  • Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
  • リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
  • Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รอด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก โดย​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​ทุกข์​นั้น​แทน
Cross Reference
  • Esther 7:9 - Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.” The king said, “Impale him on it!”
  • Esther 7:10 - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Daniel 6:23 - The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
  • Daniel 6:24 - At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Proverbs 21:18 - The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
  • 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
  • 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
  • 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
  • New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
  • English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
  • New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
  • The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
  • Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
  • New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
  • New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
  • Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
  • King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
  • World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
  • 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
  • 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
  • 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
  • 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
  • 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
  • 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
  • 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
  • Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
  • Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
  • リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
  • Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รอด​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก โดย​คน​ชั่วร้าย​จะ​ได้​รับ​ทุกข์​นั้น​แทน
  • Esther 7:9 - Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.” The king said, “Impale him on it!”
  • Esther 7:10 - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Daniel 6:23 - The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
  • Daniel 6:24 - At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
  • Proverbs 21:18 - The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
Bible
Resources
Plans
Donate