Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:7 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
  • 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
  • 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
  • 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
  • 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
  • New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
  • New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
  • English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
  • New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
  • The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
  • Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
  • New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
  • New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
  • Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
  • American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
  • King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
  • New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
  • World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
  • 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
  • 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
  • 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
  • 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
  • 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
  • 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
  • Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
  • 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ตาย ความ​หวัง​ของ​เขา​ก็​สิ้น​ไป และ​ความ​หวัง​ใน​พละ​กำลัง​ก็​สิ้น​ไป
Cross Reference
  • Ezéchiel 28:9 - Oseras-tu encore dire : “Je suis Dieu” face à celui qui t’abattra ? Tu n’es qu’un homme, non, tu n’es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer !
  • Exode 15:9 - L’ennemi se disait : Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai, je m’emparerai d’un butin, je m’en rassasierai, je tirerai l’épée, je me saisirai d’eux.
  • Exode 15:10 - Tu as soufflé, et la mer les a recouverts ! Ils se sont enfoncés ╵comme des blocs de plomb dans les puissantes eaux.
  • Luc 12:19 - Après quoi, je pourrai me dire : Mon ami, te voilà pourvu de biens en réserve pour de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois et jouis de la vie ! »
  • Luc 12:20 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • Proverbes 14:32 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
  • Psaumes 146:4 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • Job 11:20 - Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre. Leur refuge fera défaut, leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme.
  • Job 8:13 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Job 8:14 - L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil , il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
  • Proverbes 10:28 - L’attente du juste débouche sur la joie, mais les espérances des méchants seront déçues.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
  • 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
  • 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
  • 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
  • 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
  • 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
  • New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
  • New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
  • English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
  • New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
  • The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
  • Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
  • New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
  • New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
  • Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
  • American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
  • King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
  • New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
  • World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
  • 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
  • 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
  • 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
  • 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
  • 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
  • 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
  • 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
  • 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
  • Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
  • 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
  • リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ตาย ความ​หวัง​ของ​เขา​ก็​สิ้น​ไป และ​ความ​หวัง​ใน​พละ​กำลัง​ก็​สิ้น​ไป
  • Ezéchiel 28:9 - Oseras-tu encore dire : “Je suis Dieu” face à celui qui t’abattra ? Tu n’es qu’un homme, non, tu n’es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer !
  • Exode 15:9 - L’ennemi se disait : Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai, je m’emparerai d’un butin, je m’en rassasierai, je tirerai l’épée, je me saisirai d’eux.
  • Exode 15:10 - Tu as soufflé, et la mer les a recouverts ! Ils se sont enfoncés ╵comme des blocs de plomb dans les puissantes eaux.
  • Luc 12:19 - Après quoi, je pourrai me dire : Mon ami, te voilà pourvu de biens en réserve pour de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois et jouis de la vie ! »
  • Luc 12:20 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »
  • Proverbes 14:32 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
  • Psaumes 146:4 - Dès qu’ils ont poussé ╵leur dernier soupir, ╵ils retournent à la terre et, au même instant, ╵leurs projets s’évanouissent.
  • Job 11:20 - Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre. Leur refuge fera défaut, leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme.
  • Job 8:13 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Job 8:14 - L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil , il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
  • Proverbes 10:28 - L’attente du juste débouche sur la joie, mais les espérances des méchants seront déçues.
Bible
Resources
Plans
Donate