Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวสวยที่ไม่รู้จักคิด ก็เหมือนห่วงทองคำคล้องอยู่ที่จมูกหมู
- 新标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
- 当代译本 - 女子貌美无内涵, 如同猪鼻挂金环。
- 圣经新译本 - 妇女美丽而无见识, 就像金环带在猪鼻上一样。
- 中文标准译本 - 女人美丽却无见识, 就像金环戴在猪鼻上。
- 现代标点和合本 - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
- 和合本(拼音版) - 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。
- New International Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.
- New International Reader's Version - A beautiful woman who has no sense is like a gold ring in a pig’s nose.
- English Standard Version - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
- New Living Translation - A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
- The Message - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful face on an empty head.
- Christian Standard Bible - A beautiful woman who rejects good sense is like a gold ring in a pig’s snout.
- New American Standard Bible - As a ring of gold in a pig’s snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
- New King James Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.
- Amplified Bible - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a beautiful woman who is without discretion [her lack of character mocks her beauty].
- American Standard Version - As a ring of gold in a swine’s snout, So is a fair woman that is without discretion.
- King James Version - As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
- New English Translation - Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who rejects discretion.
- World English Bible - Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
- 新標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
- 當代譯本 - 女子貌美無內涵, 如同豬鼻掛金環。
- 聖經新譯本 - 婦女美麗而無見識, 就像金環帶在豬鼻上一樣。
- 呂振中譯本 - 婦女美麗而無鑑識之趣, 如同 金環帶在豬鼻子上。
- 中文標準譯本 - 女人美麗卻無見識, 就像金環戴在豬鼻上。
- 現代標點和合本 - 婦女美貌而無見識, 如同金環戴在豬鼻上。
- 文理和合譯本 - 女美而不精明、如金環貫豕鼻、
- 文理委辦譯本 - 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女美而無知、猶如金環戴於豕鼻、
- Nueva Versión Internacional - Como argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer bella pero indiscreta.
- 현대인의 성경 - 분별력이 없는 여자의 아름다움은 돼지 코에 금고리와 같다.
- Новый Русский Перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
- Восточный перевод - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme belle et dépourvue de bon sens est comme un anneau d’or dans le groin d’un porc .
- リビングバイブル - 美人でも浅はかで慎みがない女性は、 まるで豚の鼻にかかった金の輪のようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
- Hoffnung für alle - An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห่วงทองคล้องจมูกหมูเป็นเช่นไร หญิงงามที่ไร้ปฏิภาณก็เป็นเช่นนั้น
Cross Reference
- สุภาษิต 7:10 - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
- เอเสเคียล 16:15 - “ ‘แต่เจ้าวางใจในความงามของตัวเอง และใช้ชื่อเสียงของเจ้าทำตัวเป็นหญิงโสเภณี เจ้าโปรยเสน่ห์ให้ทุกคนที่ผ่านไปมาและทอดกายให้เขา
- เอเสเคียล 16:16 - เจ้าเอาอาภรณ์บางส่วนของเจ้าไปทำให้สถานบูชาบนที่สูงมีสีสันฉูดฉาด ที่ซึ่งเจ้าใช้ขายเนื้อขายตัว สิ่งเหล่านี้ไม่น่าเกิดขึ้นและไม่น่าเป็นไปได้
- เอเสเคียล 16:17 - เจ้ายังเอาเพชรนิลจินดาชั้นเลิศซึ่งเรามอบให้ และเครื่องประดับเงินและทองคำของเราไปสร้างรูปเคารพเพศชายสำหรับตน และทำการแพศยากับรูปเคารพเหล่านั้น
- เอเสเคียล 16:18 - และเจ้านำผ้าปักของเจ้าไปสวมให้รูปเคารพ เอาน้ำมันกับเครื่องหอมของเราไปบูชาต่อหน้ามัน
- เอเสเคียล 16:19 - ทั้งอาหารที่เราให้เจ้าคือแป้งละเอียด น้ำมันมะกอก และน้ำผึ้ง เจ้าก็เอาไปถวายเป็นเครื่องหอมบูชาต่อหน้าพระเหล่านั้น นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 16:20 - “ ‘และเจ้าถึงกับจับลูกชายลูกสาวที่เจ้าคลอดออกมาเพื่อเราไปเซ่นสังเวยเป็นอาหารแก่รูปเคารพต่างๆ การแพศยานอกใจของเจ้ายังไม่พออีกหรือ?
- เอเสเคียล 16:21 - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
- เอเสเคียล 16:22 - ตลอดการกระทำอันน่าชิงชังและการแพศยานอกใจของเจ้า เจ้าไม่ได้ระลึกถึงวัยเยาว์ของเจ้า เมื่อเจ้าเปลือยเปล่าตัวล่อนจ้อนและดิ้นไปดิ้นมาอยู่ในกองเลือดเลย
- สุภาษิต 9:13 - ผู้หญิงที่ได้ชื่อว่า “โง่” ชอบพูดพล่าม นางไร้ระเบียบวินัยและไม่รู้อะไรเลย
- ปฐมกาล 24:47 - “ข้าพเจ้าถามนางว่า ‘เธอเป็นลูกเต้าเหล่าใคร?’ “นางก็ตอบว่า ‘เป็นลูกสาวของเบธูเอล ผู้เป็นบุตรของนาโฮร์กับมิลคาห์’ “ข้าพเจ้าจึงสวมห่วงที่จมูกของนางและสวมกำไลที่แขนของนาง
- นาฮูม 3:4 - ทั้งหมดนี้เนื่องมาจากความหื่นกระหายของหญิงโสเภณี ผู้ยั่วยวนและเป็นเจ้าแห่งมนต์เสน่ห์ ผู้ทำให้ประชาชาติต่างๆ ตกเป็นทาสโดยการขายตัวของนาง และสะกดผู้คนด้วยอาคม
- นาฮูม 3:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะถลกกระโปรงของเจ้าคลุมหน้าเจ้า เราจะเผยความเปลือยเปล่าของเจ้าให้ประชาชาติต่างๆ เห็น และให้อาณาจักรต่างๆ เห็นความน่าอับอายของเจ้า
- นาฮูม 3:6 - เราจะสาดของโสโครกใส่เจ้า เราจะเหยียดหยาม และประจานเจ้า
- 2เปโตร 2:22 - พวกเขาก็เป็นไปตามสุภาษิตที่ว่า “สุนัขหวนกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมา” และที่ว่า “สุกรที่อาบน้ำแล้วย้อนกลับไปเกลือกกลั้วในปลักโคลน”
- 1เปโตร 3:3 - ความงามของท่านไม่ควรมาจากการตกแต่งภายนอกเช่น ถักผม สวมเครื่องทองและเสื้อผ้าสวยงาม
- 1เปโตร 3:4 - แต่ให้ออกมาจากตัวตนภายใน คือความงามอันไม่รู้จางหายของจิตใจที่อ่อนโยนและสงบเยือกเย็น ซึ่งจิตใจเช่นนี้ทรงคุณค่ายิ่งนักในสายพระเนตรพระเจ้า
- สุภาษิต 31:30 - เสน่ห์เป็นสิ่งหลอกลวง และความสวยงามไม่จีรังยั่งยืน แต่สตรีที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการสรรเสริญ