Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo đến trước, nhục nhã theo sau, nhưng ai khiêm tốn mới là khôn ngoan.
- 新标点和合本 - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
- 当代译本 - 傲慢带来羞辱, 谦卑者有智慧。
- 圣经新译本 - 傲慢来,羞辱也来; 谦卑的人却有智慧。
- 中文标准译本 - 狂傲来,羞辱也会来; 而智慧与谦卑人同在。
- 现代标点和合本 - 骄傲来,羞耻也来, 谦逊人却有智慧。
- 和合本(拼音版) - 骄傲来,羞耻也来, 谦逊人却有智慧。
- New International Version - When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
- New International Reader's Version - When pride comes, shame follows. But wisdom comes to those who are not proud.
- English Standard Version - When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.
- New Living Translation - Pride leads to disgrace, but with humility comes wisdom.
- The Message - The stuck-up fall flat on their faces, but down-to-earth people stand firm.
- Christian Standard Bible - When arrogance comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
- New American Standard Bible - When pride comes, then comes dishonor; But with the humble there is wisdom.
- New King James Version - When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.
- Amplified Bible - When pride comes [boiling up with an arrogant attitude of self-importance], then come dishonor and shame, But with the humble [the teachable who have been chiseled by trial and who have learned to walk humbly with God] there is wisdom and soundness of mind.
- American Standard Version - When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
- King James Version - When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
- New English Translation - When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
- World English Bible - When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
- 新標點和合本 - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
- 當代譯本 - 傲慢帶來羞辱, 謙卑者有智慧。
- 聖經新譯本 - 傲慢來,羞辱也來; 謙卑的人卻有智慧。
- 呂振中譯本 - 傲慢來,恥辱也來; 謙遜人卻有智慧在心。
- 中文標準譯本 - 狂傲來,羞辱也會來; 而智慧與謙卑人同在。
- 現代標點和合本 - 驕傲來,羞恥也來, 謙遜人卻有智慧。
- 文理和合譯本 - 驕矜既至、恥辱亦至、惟謙卑者、智慧與俱、
- 文理委辦譯本 - 謙者得智、驕者受辱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人驕矜必致取辱、謙遜者可謂有智、
- Nueva Versión Internacional - Con el orgullo viene el oprobio; con la humildad, la sabiduría.
- 현대인의 성경 - 사람이 교만하면 수치를 당하지만 겸손한 자에게는 지혜가 따른다.
- Новый Русский Перевод - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- Восточный перевод - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
- La Bible du Semeur 2015 - Le mépris suit de près l’orgueil, mais la sagesse se tient auprès des humbles.
- リビングバイブル - 高慢な人は恥をかきますが、 謙遜な人は知恵を身につけます。
- Nova Versão Internacional - Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
- Hoffnung für alle - Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความเย่อหยิ่งมา ความอัปยศก็ตามมา ส่วนปัญญามากับความถ่อมสุภาพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกิดการเย่อหยิ่งจองหอง การลบหลู่ก็ตามมา แต่สติปัญญาอยู่กับบรรดาผู้ถ่อมตน
Cross Reference
- Đa-ni-ên 4:30 - vua kiêu hãnh tuyên bố: Đây, Ba-by-lôn vĩ đại! Với sức mạnh và quyền lực ta, ta đã xây dựng nó thành thủ đô đế quốc, để biểu dương vinh quang của uy nghi ta.
- Đa-ni-ên 4:31 - Vua chưa dứt lời, bỗng nghe tiếng phán từ trời: ‘Này, Nê-bu-cát-nết-sa, ta báo cho ngươi biết, ngươi đã bị truất phế!
- Đa-ni-ên 4:32 - Ngươi sẽ bị xã hội loài người khai trừ và sẽ sống chung với thú vật ngoài đồng. Ngươi buộc phải ăn cỏ như bò và chịu đựng hình phạt suốt bảy kỳ, cho đến khi ngươi nhận biết rằng Đấng Chí Cao tể trị trên thế giới loài người và Ngài muốn giao chính quyền cho ai tùy ý.’
- 1 Cô-rinh-tô 8:1 - Về vấn đề của cúng thần tượng, chúng ta đều có kiến thức cả. Nhưng kiến thức dễ sinh kiêu căng, còn lòng yêu thương xây dựng cho nhau.
- 1 Cô-rinh-tô 8:2 - Ai tự nghĩ mình hiểu biết nhiều là người chưa biết đủ những điều đáng phải biết.
- Lu-ca 14:8 - “Khi được mời dự tiệc cưới, các ông đừng ngồi chỗ danh dự. Vì nếu có người quan trọng hơn các ông cũng được mời,
- Lu-ca 14:9 - chủ sẽ đưa họ đến và bảo các ông nhường chỗ. Lúc ấy các ông sẽ hổ thẹn xuống ngồi tận cuối bàn!
- Lu-ca 14:10 - Vậy các ông nên chọn chỗ thấp nhất, chủ nhà trông thấy sẽ mời lên chỗ tốt hơn. Các ông sẽ được vinh dự trước mặt quan khách.
- Lu-ca 14:11 - Vì ai tự đề cao sẽ bị hạ xuống, còn ai hạ mình sẽ được nâng cao.”
- Châm Ngôn 3:34 - Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
- Châm Ngôn 3:35 - Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.
- Châm Ngôn 18:12 - Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
- Châm Ngôn 29:23 - Tính kiêu căng đưa người xuống dốc, lòng khiêm tốn đem lại vinh dự.
- Lu-ca 18:14 - Ta nói với các con, người tội lỗi này, không phải là người Pha-ri-si, trở về nhà mình được xưng là công chính. Vì ai tự đề cao sẽ bị hạ xuống, còn ai hạ mình sẽ được đề cao.”
- Châm Ngôn 15:33 - Kính sợ Chúa Hằng Hữu thật là khôn ngoan, đức tính khiêm nhu mang lại vinh dự.
- Châm Ngôn 16:18 - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
- Châm Ngôn 16:19 - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.