Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
- 新标点和合本 - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- 当代译本 - 坚持行义,必得生命; 追逐罪恶,终必灭亡。
- 圣经新译本 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
- 中文标准译本 - 真正行义的,必得生命; 追求恶事的,必致死亡。
- 现代标点和合本 - 恒心为义的必得生命, 追求邪恶的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
- New International Version - Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.
- New International Reader's Version - Surely right living leads to life. But whoever runs after evil finds death.
- English Standard Version - Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
- New Living Translation - Godly people find life; evil people find death.
- The Message - Take your stand with God’s loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.
- Christian Standard Bible - Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.
- New American Standard Bible - One who is steadfast in righteousness attains life, But one who pursues evil attains his own death.
- New King James Version - As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.
- Amplified Bible - He who is steadfast in righteousness attains life, But he who pursues evil attains his own death.
- American Standard Version - He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
- King James Version - As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
- New English Translation - True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.
- World English Bible - He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
- 新標點和合本 - 恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 真正行義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
- 當代譯本 - 堅持行義,必得生命; 追逐罪惡,終必滅亡。
- 聖經新譯本 - 恆心行義的必得生命; 追隨邪惡的必致死亡。
- 呂振中譯本 - 恆心 行 義的人 必得 生命; 追求壞事的 必 致早死。
- 中文標準譯本 - 真正行義的,必得生命; 追求惡事的,必致死亡。
- 現代標點和合本 - 恆心為義的必得生命, 追求邪惡的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
- 文理委辦譯本 - 行義者可得生、從惡者必致死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆心行善者、必得生命、專意作惡者、必致死亡、
- Nueva Versión Internacional - El que es justo obtiene la vida; el que persigue el mal se encamina a la muerte.
- 현대인의 성경 - 의를 굳게 지키는 사람은 생명에 이르고 악을 추구하는 사람은 사망에 이른다.
- Новый Русский Перевод - Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
- Восточный перевод - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - La justice mène à la vie, mais celui qui poursuit le mal court à la mort.
- リビングバイブル - 正しい人は生きる意味を見つけ、 悪人はただむなしく死んでいきます。
- Nova Versão Internacional - Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
- Hoffnung für alle - Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจได้ว่าคนชอบธรรมจะได้รับชีวิต ส่วนผู้ติดตามความชั่วก็ไปสู่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มั่นคงในความชอบธรรมจะได้รับชีวิต แต่คนที่มุ่งมั่นในความเลวร้ายจะได้รับความตาย
Cross Reference
- Rô-ma 6:23 - Vì tiền công của tội lỗi là sự chết, nhưng tặng phẩm của Đức Chúa Trời là đời sống vĩnh cửu trong Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
- Châm Ngôn 8:36 - Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
- Châm Ngôn 11:4 - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
- Châm Ngôn 1:16 - Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
- Châm Ngôn 1:17 - Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
- Châm Ngôn 1:18 - Nhưng bọn người này tự giăng bẫy; rồi sa vào bẫy do chính mình giăng ra.
- Châm Ngôn 1:19 - Đó là số phận người ham lợi bất nghĩa; lợi ấy sẽ tiêu diệt mạng sống họ.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 10:35 - Bất cứ dân tộc nào, hễ ai kính sợ Chúa và làm điều công chính, Chúa đều tiếp nhận.
- Rô-ma 2:8 - Còn người nào vị kỷ, chối bỏ chân lý, đi theo đường gian tà, sẽ bị hình phạt; Đức Chúa Trời sẽ trút cơn giận của Ngài trên họ.
- Rô-ma 2:9 - Tai ương, thống khổ sẽ giáng trên những người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho Dân Ngoại.
- Châm Ngôn 7:22 - Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
- Châm Ngôn 7:23 - cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
- Châm Ngôn 12:28 - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
- Châm Ngôn 10:16 - Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
- Châm Ngôn 19:23 - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.