Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:16 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
  • 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
  • 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
  • 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
  • New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
  • English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
  • New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
  • The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
  • Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
  • New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
  • New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
  • Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
  • American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
  • King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
  • New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
  • World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
  • 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
  • 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
  • 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
  • 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
  • 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
  • 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
  • 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
  • リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
  • Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​จิตใจ​งาม​ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกย่อง และ​คน​เหี้ยม​โหด​ได้​รับ​ความ​มั่งมี
Cross Reference
  • 路加福音 21:2 - 又见一个穷寡妇投进两个小钱 。
  • 路加福音 21:3 - 于是他说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投的,比所有的人更多。
  • 路加福音 21:4 - 因为那些人都是从自己的富余中拿出来,当做奉献 来投入;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她拥有的养生费用全都投进去了。”
  • 罗马书 16:6 - 请问候玛丽亚,她为你们 多多劳苦。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里以圣徒配得的方式来欢迎她。无论她在什么事上需要你们,都请你们帮助她,因为她实在帮助了许多人,也帮助了我。
  • 罗马书 16:3 - 请问候普茜拉和阿奎拉;他们是我在基督耶稣里的同工。
  • 罗马书 16:4 - 为我的生命,他们将自己的生死置之度外 。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
  • 撒母耳记下 20:16 - 一位有智慧的妇人从城上呼叫:“听着!听着!请告诉约押:上前到这里来,我要对他说话。”
  • 撒母耳记下 20:17 - 约押上前去,那妇人问:“你是约押吗?” 他说:“我是。” 那妇人对他说:“请听女仆的话!” 他说:“我在听。”
  • 撒母耳记下 20:18 - 妇人开口说:“从前人们常说到亚贝勒求问,这样就解决了问题。
  • 撒母耳记下 20:19 - 我们是以色列中和平、忠实的人,你却想要毁灭以色列中一座母亲城。你为什么要吞灭耶和华的继业呢?”
  • 撒母耳记下 20:20 - 约押回应说:“绝对不是!我绝不吞灭摧毁。
  • 撒母耳记下 20:21 - 事情不是这样的;只是有一个以法莲山地的人名叫示巴,是比基利的儿子,他挥手攻击了大卫王。你们只要把他交出来,我就从这城撤离。” 妇人对约押说:“看哪,他的头一定从城墙上扔给你。”
  • 撒母耳记下 20:22 - 然后,妇人凭她的智慧去说服众百姓,他们就把比基利的儿子示巴的头砍下来,扔给了约押。约押吹响号角,他们就撤离那城散去,各回自己的帐篷,约押也回耶路撒冷见王去了。
  • 以斯帖记 9:25 - 然而,这事呈到了王的面前,王就用诏书下令,使哈曼的计策,就是他针对犹太人所谋划的恶事归到他自己的头上,王又让人把他和他的儿子们挂在木架上。
  • 马太福音 26:13 - 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
  • 路加福音 10:42 - 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
  • 路加福音 11:21 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 使徒行传 16:14 - 有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
  • 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 箴言 31:30 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
  • 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
  • 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
  • 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
  • New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
  • English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
  • New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
  • The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
  • Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
  • New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
  • New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
  • Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
  • American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
  • King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
  • New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
  • World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
  • 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
  • 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
  • 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
  • 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
  • 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
  • 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
  • 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
  • リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
  • Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​จิตใจ​งาม​ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกย่อง และ​คน​เหี้ยม​โหด​ได้​รับ​ความ​มั่งมี
  • 路加福音 21:2 - 又见一个穷寡妇投进两个小钱 。
  • 路加福音 21:3 - 于是他说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投的,比所有的人更多。
  • 路加福音 21:4 - 因为那些人都是从自己的富余中拿出来,当做奉献 来投入;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她拥有的养生费用全都投进去了。”
  • 罗马书 16:6 - 请问候玛丽亚,她为你们 多多劳苦。
  • 罗马书 16:2 - 请你们在主里以圣徒配得的方式来欢迎她。无论她在什么事上需要你们,都请你们帮助她,因为她实在帮助了许多人,也帮助了我。
  • 罗马书 16:3 - 请问候普茜拉和阿奎拉;他们是我在基督耶稣里的同工。
  • 罗马书 16:4 - 为我的生命,他们将自己的生死置之度外 。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
  • 撒母耳记下 20:16 - 一位有智慧的妇人从城上呼叫:“听着!听着!请告诉约押:上前到这里来,我要对他说话。”
  • 撒母耳记下 20:17 - 约押上前去,那妇人问:“你是约押吗?” 他说:“我是。” 那妇人对他说:“请听女仆的话!” 他说:“我在听。”
  • 撒母耳记下 20:18 - 妇人开口说:“从前人们常说到亚贝勒求问,这样就解决了问题。
  • 撒母耳记下 20:19 - 我们是以色列中和平、忠实的人,你却想要毁灭以色列中一座母亲城。你为什么要吞灭耶和华的继业呢?”
  • 撒母耳记下 20:20 - 约押回应说:“绝对不是!我绝不吞灭摧毁。
  • 撒母耳记下 20:21 - 事情不是这样的;只是有一个以法莲山地的人名叫示巴,是比基利的儿子,他挥手攻击了大卫王。你们只要把他交出来,我就从这城撤离。” 妇人对约押说:“看哪,他的头一定从城墙上扔给你。”
  • 撒母耳记下 20:22 - 然后,妇人凭她的智慧去说服众百姓,他们就把比基利的儿子示巴的头砍下来,扔给了约押。约押吹响号角,他们就撤离那城散去,各回自己的帐篷,约押也回耶路撒冷见王去了。
  • 以斯帖记 9:25 - 然而,这事呈到了王的面前,王就用诏书下令,使哈曼的计策,就是他针对犹太人所谋划的恶事归到他自己的头上,王又让人把他和他的儿子们挂在木架上。
  • 马太福音 26:13 - 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
  • 路加福音 8:3 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
  • 路加福音 10:42 - 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
  • 路加福音 11:21 - 当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 可是比他更强的人一旦来到,并且胜过了他,就会夺走他所依靠的盔甲兵器,又把掠夺物分给别人。
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 使徒行传 16:14 - 有一个敬拜神的妇人,名叫莉迪娅,是锡亚蒂拉城卖紫色布的商人。她一直在听,主开启她的心窍,使她留心保罗所讲的话。
  • 使徒行传 16:15 - 当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒 ,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 箴言 31:30 - 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。
  • 箴言 31:31 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
Bible
Resources
Plans
Donate