Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:13 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
Cross Reference
  • Nehemiah 6:17 - Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.
  • Nehemiah 6:18 - For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
  • Nehemiah 6:19 - Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
  • Joshua 2:20 - But if you talk about this business of ours, then we shall be guiltless of your oath which you’ve made us to swear.”
  • Proverbs 26:20 - For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
  • Proverbs 26:21 - As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
  • Proverbs 26:22 - The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
  • Proverbs 14:5 - A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
  • Joshua 2:14 - The men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”
  • Jeremiah 38:27 - Then all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him; for the matter was not perceived.
  • Proverbs 25:9 - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 1 Timothy 5:13 - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Leviticus 19:16 - “‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
  • 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
  • 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
  • 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
  • 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
  • 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
  • New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
  • New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
  • English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
  • New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
  • The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
  • Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
  • New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
  • New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
  • Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
  • American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
  • King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
  • 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
  • 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
  • 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
  • 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
  • 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
  • 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
  • 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
  • Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
  • 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
  • リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
  • Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
  • Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
  • Nehemiah 6:17 - Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.
  • Nehemiah 6:18 - For there were many in Judah sworn to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as wife.
  • Nehemiah 6:19 - Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
  • Joshua 2:20 - But if you talk about this business of ours, then we shall be guiltless of your oath which you’ve made us to swear.”
  • Proverbs 26:20 - For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
  • Proverbs 26:21 - As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
  • Proverbs 26:22 - The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
  • Proverbs 14:5 - A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
  • Joshua 2:14 - The men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”
  • Jeremiah 38:27 - Then all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him; for the matter was not perceived.
  • Proverbs 25:9 - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 1 Timothy 5:13 - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
  • Leviticus 19:16 - “‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
  • Proverbs 20:19 - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Bible
Resources
Plans
Donate