Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。
- 当代译本 - 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密, 心里诚实的,遮隐事情。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 内心忠实的,遮隐事情。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 心中诚实的遮隐事情。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
- New International Version - A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret.
- New International Reader's Version - Those who talk about others will tell secrets. But those who can be trusted keep the secrets of others.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
- The Message - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
- Christian Standard Bible - A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is trustworthy conceals a matter.
- New King James Version - A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets, But he who is trustworthy and faithful keeps a matter hidden.
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
- King James Version - A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
- New English Translation - The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
- World English Bible - One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 內心老實的,保守祕密。
- 當代譯本 - 嚼舌者洩露秘密, 忠信者守口如瓶。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密, 心裡誠實的,遮隱事情。
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、能洩露 人 的祕密; 心 裏忠信的、總是遮隱 人的 事情。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 內心忠實的,遮隱事情。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
- 文理委辦譯本 - 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、惟心誠者必隱人之私情、
- Nueva Versión Internacional - La gente chismosa revela los secretos; la gente confiable es discreta.
- 현대인의 성경 - 수다쟁이는 돌아다니면서 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨겨 둔다.
- Новый Русский Перевод - Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
- Восточный перевод - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.
- La Bible du Semeur 2015 - Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
- リビングバイブル - おしゃべりな人は根も葉もないことを言いふらし、 信頼できる人はうわさ話を口にしません。
- Nova Versão Internacional - Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
- Hoffnung für alle - Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวนินทาว่าร้าย เป็นผู้เปิดโปงความลับ แต่คนที่ไว้ใจได้จะเป็นผู้เก็บความลับ
Cross Reference
- 尼希米記 6:17 - 而且,在那些日子,猶大的貴族屢次寄信給多比雅,多比雅也回信給他們。
- 尼希米記 6:18 - 在猶大有許多人與多比雅結盟,因為他是亞拉的兒子示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦的兒子米書蘭的女兒。
- 尼希米記 6:19 - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
- 約書亞記 2:20 - 你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓 就與我們無關了。」
- 箴言 26:20 - 火缺了柴就必熄滅; 無人造謠,紛爭就止息。
- 箴言 26:21 - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
- 箴言 26:22 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
- 箴言 14:5 - 誠實的證人不說謊; 虛假的證人口吐謊言。
- 約書亞記 2:14 - 那二人對她說:「我們願意以性命來替你們死。你們若不洩漏我們這件事,當耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以慈愛和誠信待你。」
- 耶利米書 38:27 - 隨後官長們到耶利米那裏,問他,他就照王所吩咐的一切話回答他們。他們就不再問他,因為事情沒有洩漏。
- 箴言 25:9 - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
- 提摩太前書 5:13 - 同時,她們又學了懶惰,習慣於挨家閒逛;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。
- 利未記 19:16 - 不可在百姓中到處搬弄是非,不可陷害鄰舍的性命 。我是耶和華。
- 箴言 20:19 - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。