Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
  • 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
  • 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
  • New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
  • New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
  • Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
  • New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
  • American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
  • King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
  • New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
  • World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
  • 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
  • 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
  • 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
  • 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
  • リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
  • Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่ง​ไม่​เที่ยง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ที่​น่า​พอใจ​ต่อ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 以西结书 45:10 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 以西结书 45:11 - 伊法和罢特容量要相同,量固体的伊法是十分之一贺梅珥 ,量液体的罢特也是十分之一贺梅珥,贺梅珥是标准的容量单位。
  • 以西结书 45:12 - 舍客勒 是标准的重量单位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等于一弥那。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 弥迦书 6:10 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 弥迦书 6:11 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 箴言 20:10 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 利未记 19:35 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 利未记 19:36 - 要使用准确的秤、尺子和升斗。我是你们的上帝耶和华,曾带领你们离开埃及。
  • 申命记 25:13 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 申命记 25:14 - 家里也不可用一大一小两种量器。
  • 申命记 25:15 - 你们必须使用准确公正的砝码和量器,以便在你们的上帝耶和华要赐给你们的土地上得享长寿。
  • 申命记 25:16 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 箴言 20:23 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
  • 箴言 16:11 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
  • 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
  • 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
  • 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
  • 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
  • New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
  • New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
  • English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
  • New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
  • Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
  • New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
  • Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
  • American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
  • King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
  • New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
  • World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
  • 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
  • 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
  • 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
  • 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
  • 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
  • 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
  • リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
  • Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่ง​ไม่​เที่ยง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ที่​น่า​พอใจ​ต่อ​พระ​องค์
  • 以西结书 45:10 - 你们要用公道的天平、伊法和罢特。
  • 以西结书 45:11 - 伊法和罢特容量要相同,量固体的伊法是十分之一贺梅珥 ,量液体的罢特也是十分之一贺梅珥,贺梅珥是标准的容量单位。
  • 以西结书 45:12 - 舍客勒 是标准的重量单位,一舍客勒是二十季拉。六十舍客勒等于一弥那。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 弥迦书 6:10 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 弥迦书 6:11 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 箴言 20:10 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 利未记 19:35 - 在称重和度量时,不可欺诈。
  • 利未记 19:36 - 要使用准确的秤、尺子和升斗。我是你们的上帝耶和华,曾带领你们离开埃及。
  • 申命记 25:13 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 申命记 25:14 - 家里也不可用一大一小两种量器。
  • 申命记 25:15 - 你们必须使用准确公正的砝码和量器,以便在你们的上帝耶和华要赐给你们的土地上得享长寿。
  • 申命记 25:16 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
  • 箴言 20:23 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
  • 箴言 16:11 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
Bible
Resources
Plans
Donate