Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:9 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
Cross Reference
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也跟着他装假,以致连巴拿巴也被他们的伪善引入歧途。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法 说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
  • 箴言 17:20 - 心里歪邪的,找不到福份; 话语善变的,陷在恶事中。
  • 路加福音 12:1 - 那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 诗篇 23:4 - 我纵然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害,因为你与我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 箴言 3:23 - 这样你就会安然行路, 你的脚也不会跌跌撞撞;
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 诗篇 26:11 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 诗篇 26:12 - 我的脚站在平坦之地, 我要在集会中颂赞耶和华。
  • 提摩太前书 5:25 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 马太福音 10:26 - “所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 以赛亚书 33:16 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
  • 箴言 28:18 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
  • 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也跟着他装假,以致连巴拿巴也被他们的伪善引入歧途。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法 说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
  • 箴言 17:20 - 心里歪邪的,找不到福份; 话语善变的,陷在恶事中。
  • 路加福音 12:1 - 那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 诗篇 23:4 - 我纵然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害,因为你与我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 箴言 3:23 - 这样你就会安然行路, 你的脚也不会跌跌撞撞;
  • 诗篇 25:21 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 诗篇 26:11 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 诗篇 26:12 - 我的脚站在平坦之地, 我要在集会中颂赞耶和华。
  • 提摩太前书 5:25 - 照样,美好行为也是明显的,即使是那些不明显的,也不能一直隐藏下去。
  • 马太福音 10:26 - “所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 以赛亚书 33:16 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
  • 箴言 28:18 - 行事纯全的,必得到拯救; 道路歪邪的,瞬间就仆倒。
Bible
Resources
Plans
Donate