Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:9 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • 新标点和合本 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 当代译本 - 因为这要作你头上的华冠, 颈上的项链。
  • 圣经新译本 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 中文标准译本 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 现代标点和合本 - 因为这要做你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本(拼音版) - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • New International Version - They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  • New International Reader's Version - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • English Standard Version - for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
  • New Living Translation - What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
  • Christian Standard Bible - for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
  • New American Standard Bible - For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
  • New King James Version - For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
  • Amplified Bible - For they are a garland of grace on your head, And chains and ornaments [of gold] around your neck.
  • American Standard Version - For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
  • King James Version - For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • New English Translation - For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
  • World English Bible - for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
  • 新標點和合本 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 當代譯本 - 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。
  • 聖經新譯本 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 呂振中譯本 - 因為這是你頭上的華冠, 你脖子的鍊子。
  • 中文標準譯本 - 因為這些是你頭上恩惠的花冠, 是你頸上的項鏈。
  • 現代標點和合本 - 因為這要做你頭上的華冠, 你項上的金鏈。
  • 文理和合譯本 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
  • 文理委辦譯本 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視為爾首之華冠、項之金索、
  • Nueva Versión Internacional - Adornarán tu cabeza como una diadema; adornarán tu cuello como un collar.
  • 현대인의 성경 - 그들의 교훈은 네 머리의 화관과 네 목의 금사슬과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Nova Versão Internacional - Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
Cross Reference
  • Daniel 5:16 - On m’a dit que toi, tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Si donc tu es capable de lire cette inscription et de m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras une chaîne d’or au cou et tu partageras le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • Ezéchiel 16:11 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
  • Daniel 5:7 - Il ordonna à grands cris de faire venir les magiciens, les astrologues et les devins, et il dit aux sages : Celui qui déchiffrera cette inscription et m’en donnera l’interprétation sera revêtu de pourpre, on lui mettra une chaîne d’or au cou et il partagera le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • 1 Timothée 2:9 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • 1 Timothée 2:10 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Cantiques 1:10 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • 1 Pierre 3:3 - Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes,
  • 1 Pierre 3:4 - mais la parure cachée de l’être intérieur : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisible, à laquelle Dieu attache un grand prix.
  • Cantiques 4:9 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • Proverbes 6:20 - Mon fils, reste attaché aux préceptes de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère !
  • Proverbes 6:21 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • Esaïe 3:19 - les pendentifs, les bracelets, les voiles,
  • Proverbes 3:22 - car elles t’apporteront la vie, elles seront une parure pour ton cou.
  • Genèse 41:42 - Et le pharaon retira son anneau de sa main et le passa au doigt de Joseph ; il le fit revêtir d’habits de fin lin et lui suspendit un collier d’or au cou .
  • Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Daniel 5:29 - Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
  • 新标点和合本 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这要作你头上恩惠的华冠, 作你颈上的项链。
  • 当代译本 - 因为这要作你头上的华冠, 颈上的项链。
  • 圣经新译本 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
  • 中文标准译本 - 因为这些是你头上恩惠的花冠, 是你颈上的项链。
  • 现代标点和合本 - 因为这要做你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 和合本(拼音版) - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • New International Version - They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
  • New International Reader's Version - What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
  • English Standard Version - for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
  • New Living Translation - What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
  • Christian Standard Bible - for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
  • New American Standard Bible - For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
  • New King James Version - For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
  • Amplified Bible - For they are a garland of grace on your head, And chains and ornaments [of gold] around your neck.
  • American Standard Version - For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
  • King James Version - For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • New English Translation - For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
  • World English Bible - for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
  • 新標點和合本 - 因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 當代譯本 - 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。
  • 聖經新譯本 - 因為這些要作你頭上的華冠, 作你頸上的金鍊。
  • 呂振中譯本 - 因為這是你頭上的華冠, 你脖子的鍊子。
  • 中文標準譯本 - 因為這些是你頭上恩惠的花冠, 是你頸上的項鏈。
  • 現代標點和合本 - 因為這要做你頭上的華冠, 你項上的金鏈。
  • 文理和合譯本 - 是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
  • 文理委辦譯本 - 此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視為爾首之華冠、項之金索、
  • Nueva Versión Internacional - Adornarán tu cabeza como una diadema; adornarán tu cuello como un collar.
  • 현대인의 성경 - 그들의 교훈은 네 머리의 화관과 네 목의 금사슬과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
  • Nova Versão Internacional - Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
  • Hoffnung für alle - Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ดั่ง​พวง​มาลัย​อัน​งาม​สง่า​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​เป็น​เสมือน​สร้อย​ที่​คล้อง​คอ​เจ้า
  • Daniel 5:16 - On m’a dit que toi, tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Si donc tu es capable de lire cette inscription et de m’en faire connaître l’interprétation, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras une chaîne d’or au cou et tu partageras le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • Ezéchiel 16:11 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
  • Daniel 5:7 - Il ordonna à grands cris de faire venir les magiciens, les astrologues et les devins, et il dit aux sages : Celui qui déchiffrera cette inscription et m’en donnera l’interprétation sera revêtu de pourpre, on lui mettra une chaîne d’or au cou et il partagera le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • 1 Timothée 2:9 - Je veux que les femmes agissent de même, en s’habillant décemment, avec discrétion et simplicité. Qu’elles ne se parent pas d’une coiffure recherchée, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses,
  • 1 Timothée 2:10 - mais plutôt d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui déclarent vivre pour Dieu.
  • Cantiques 1:10 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;
  • 1 Pierre 3:3 - Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes,
  • 1 Pierre 3:4 - mais la parure cachée de l’être intérieur : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisible, à laquelle Dieu attache un grand prix.
  • Cantiques 4:9 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • Proverbes 6:20 - Mon fils, reste attaché aux préceptes de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère !
  • Proverbes 6:21 - Tiens-les constamment sur ton cœur, attache-les comme un collier à ton cou !
  • Esaïe 3:19 - les pendentifs, les bracelets, les voiles,
  • Proverbes 3:22 - car elles t’apporteront la vie, elles seront une parure pour ton cou.
  • Genèse 41:42 - Et le pharaon retira son anneau de sa main et le passa au doigt de Joseph ; il le fit revêtir d’habits de fin lin et lui suspendit un collier d’or au cou .
  • Proverbes 4:9 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Daniel 5:29 - Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
Bible
Resources
Plans
Donate