Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:8 現代標點
Parallel Verses
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • 馬太福音 9:22 - 耶穌轉過來看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時候,女人就痊癒了。
  • 馬太福音 9:2 - 有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧,你的罪赦了!」
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,
  • 申命記 21:19 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門,本城的長老那裡,
  • 申命記 21:20 - 對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 申命記 21:21 - 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。
  • 提摩太後書 1:5 - 想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 箴言 1:10 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 3:1 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 箴言 7:1 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
  • 箴言 1:15 - 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
  • 箴言 31:1 - 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
  • 箴言 4:1 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
  • 箴言 4:2 - 因我所給你們的是好教訓, 不可離棄我的法則 。
  • 箴言 4:3 - 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
  • 箴言 4:4 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 箴言 2:1 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 箴言 30:17 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 箴言 5:1 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言辭,
  • 箴言 5:2 - 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的法則 ,
Parallel VersesCross Reference
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • 馬太福音 9:22 - 耶穌轉過來看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時候,女人就痊癒了。
  • 馬太福音 9:2 - 有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧,你的罪赦了!」
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,
  • 申命記 21:19 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門,本城的長老那裡,
  • 申命記 21:20 - 對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 申命記 21:21 - 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。
  • 提摩太後書 1:5 - 想到你心裡無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 箴言 1:10 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 3:1 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 箴言 7:1 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
  • 箴言 1:15 - 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
  • 箴言 31:1 - 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
  • 箴言 4:1 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
  • 箴言 4:2 - 因我所給你們的是好教訓, 不可離棄我的法則 。
  • 箴言 4:3 - 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
  • 箴言 4:4 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 箴言 2:1 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 箴言 30:17 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 箴言 5:1 - 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言辭,
  • 箴言 5:2 - 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的法則 ,
Bible
Resources
Plans
Donate