Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
- 新标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 当代译本 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
- 圣经新译本 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
- 中文标准译本 - 也是为了把聪明给无知的人, 把知识和谋略给少年人。
- 现代标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本(拼音版) - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- New International Version - for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young—
- New International Reader's Version - They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.
- English Standard Version - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—
- New Living Translation - These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.
- Christian Standard Bible - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
- New American Standard Bible - To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
- New King James Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—
- Amplified Bible - That prudence (good judgment, astute common sense) may be given to the naive or inexperienced [who are easily misled], And knowledge and discretion (intelligent discernment) to the youth,
- American Standard Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
- King James Version - To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
- New English Translation - To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
- World English Bible - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
- 新標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 當代譯本 - 使愚昧人明智, 使年輕人有知識和明辨力;
- 聖經新譯本 - 使愚蒙人變成精明, 使少年人獲得知識和明辨的能力;
- 中文標準譯本 - 也是為了把聰明給無知的人, 把知識和謀略給少年人。
- 現代標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 文理和合譯本 - 使庸人得聰睿、少者得知識與精明、
- 文理委辦譯本 - 使拙者明徹、少者通達。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使拙者靈明、少者獲知識謀畧、
- Nueva Versión Internacional - para infundir sagacidad en los inexpertos, conocimiento y discreción en los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자에게 슬기를 주며 젊은이들에게 지식과 분별력을 주기 위함이다.
- Новый Русский Перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes donneront aux gens sans expérience le bon sens et aux jeunes de la connaissance et du jugement.
- リビングバイブル - 「未熟な人たちが賢くなってほしい。」 「若い人が正しい生活を送るように注意したい。」
- Nova Versão Internacional - ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
- Hoffnung für alle - Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนอ่อนต่อโลกรู้ทันเล่ห์เหลี่ยม ให้เยาวชนมีความรู้และความเฉลียวฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อมอบความฉลาดรอบคอบแก่คนเขลา ให้ความรู้และปฏิภาณแก่ผู้เยาว์
Cross Reference
- 詩篇 19:7 - 永恆主的律法完全, 能使 人 精神甦醒; 永恆主的法度 確定, 能使愚直人有智慧。
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
- 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
- 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
- 箴言 3:21 - 弟 子啊,你要恪守成功的謀略; 不要使她偏離你的眼,
- 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
- 箴言 2:11 - 謀略必護衛你; 明哲必守護着你;
- 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 箴言 7:7 - 見愚蠢人之內、男子之中、 分明有一個全無心思的少年人,
- 箴言 7:8 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
- 箴言 7:9 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
- 箴言 7:10 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
- 箴言 7:11 - 這婦人說話鬧嚷嚷,任性不羈; 她的腳在家裏呆不住。
- 箴言 7:12 - 她有時在街市上,有時在廣場上, 或在任何轉彎抹角的附近潛伏着。
- 箴言 7:13 - 她拉住 那少年人 ,和他親嘴, 厚着臉皮對他說:
- 箴言 7:14 - 『 今天 我應該獻平安祭; 今天我剛還了我 所許 的願;
- 箴言 7:15 - 因此我出來迎接你, 迫切求見你一面,竟遇見了你了。
- 箴言 7:16 - 我用了繡花毯子做我所鋪的, 用 埃及 線織的花紋布 做我所蓋的 。
- 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的床鋪。
- 箴言 7:18 - 來吧,我們來飽享愛情到天亮; 我們來彼此歡樂於性愛中。
- 箴言 7:19 - 因為丈夫不在家, 旅行遠路去了;
- 箴言 7:20 - 他手裏帶着一口袋銀子; 要到月望才能回家來。』
- 箴言 7:21 - 淫婦用許多花言巧語來引誘他, 用諂媚的嘴強迫他。
- 箴言 7:22 - 那愚蠢人 跟着她走, 像牛進屠宰場, 像狗被引誘到鐵鏈中 ;
- 箴言 7:23 - 如同鳥兒急入機檻, 卻不知那會要了牠的命; 等到有箭穿進牠的肝兒 , 卻已遲了 。
- 箴言 7:24 - 如今 弟 子啊,你們要聽我, 要留心聽我口中的訓言。
- 箴言 8:32 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
- 箴言 8:17 - 愛我的、我也愛他 們 ; 懇切尋求我的、必尋得到我。
- 詩篇 119:130 - 你的話一解開,就發亮光, 能使愚直人明理。
- 箴言 9:4 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
- 箴言 9:5 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
- 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼使他的行徑純潔呢? 就是要照你的話而謹慎着,
- 提摩太後書 2:22 - 所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
- 提多書 2:6 - 勸年輕男人也要這樣:要克己。
- 箴言 8:12 - 我、智慧、和精明同居; 知識和謀略我都尋得到。 (
- 箴言 8:5 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。