Parallel Verses
- 中文标准译本 - 但那听从我的,将安然居住, 得享安逸,不怕恶事。”
- 新标点和合本 - 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟听从我的,必安然居住, 得享宁静,不怕灾祸。”
- 和合本2010(神版-简体) - 惟听从我的,必安然居住, 得享宁静,不怕灾祸。”
- 当代译本 - 然而,那听从我的必安然居住, 得享安宁, 不怕灾祸。”
- 圣经新译本 - 唯有听从我的,必安然居住, 得享安宁,免受灾祸的惊恐。”
- 现代标点和合本 - 唯有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
- 和合本(拼音版) - 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
- New International Version - but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”
- New International Reader's Version - But those who listen to me will live in safety. They will be at ease and have no fear of being harmed.”
- English Standard Version - but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”
- New Living Translation - But all who listen to me will live in peace, untroubled by fear of harm.”
- Christian Standard Bible - But whoever listens to me will live securely and be undisturbed by the dread of danger.”
- New American Standard Bible - But whoever listens to me will live securely And will be at ease from the dread of evil.”
- New King James Version - But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”
- Amplified Bible - But whoever listens to me (Wisdom) will live securely and in confident trust And will be at ease, without fear or dread of evil.”
- American Standard Version - But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
- King James Version - But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
- New English Translation - But the one who listens to me will live in security, and will be at ease from the dread of harm.
- World English Bible - But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
- 新標點和合本 - 惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
- 當代譯本 - 然而,那聽從我的必安然居住, 得享安寧, 不怕災禍。」
- 聖經新譯本 - 唯有聽從我的,必安然居住, 得享安寧,免受災禍的驚恐。”
- 呂振中譯本 - 惟獨聽我的、必安然居住, 得享寧靜,免受災禍的恐怖。
- 中文標準譯本 - 但那聽從我的,將安然居住, 得享安逸,不怕惡事。」
- 現代標點和合本 - 唯有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。」
- 文理和合譯本 - 惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
- 文理委辦譯本 - 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟聽我者、必安然而居、必享平康、無禍可畏、
- Nueva Versión Internacional - Pero el que me obedezca vivirá tranquilo, sosegado y sin temor del mal».
- 현대인의 성경 - 내 말을 듣는 자들은 아무 두려움 없이 편안하고 안전하게 살 것이다.”
- Новый Русский Перевод - но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
- Восточный перевод - но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité, il vivra tranquille, sans avoir à redouter le malheur.
- リビングバイブル - しかし、わたしに聞き従う人は、 何の心配もなく、毎日を平和に暮らす。」
- Nova Versão Internacional - mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranquilo, sem temer nenhum mal”.
- Hoffnung für alle - Wer aber auf mich hört, lebt ruhig und sicher, vor keinem Unglück braucht er sich zu fürchten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai nghe ta sẽ sống bình an, không lo tai họa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดรับฟังเราจะอยู่อย่างปลอดภัย จะสุขสบาย ไม่หวั่นเกรงภยันตรายใดๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับผู้ที่ฟังเราก็จะอยู่อย่างปลอดภัย และไม่ต้องสะทกสะท้านต่อความเลวร้าย”
Cross Reference
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
- 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 箴言 3:21 - 我儿啊,你要谨守真知和谋略, 不要让它们离开你的眼目!
- 箴言 3:22 - 对于你的灵魂,它们就是生命; 它们也是你颈项上的美饰 。
- 箴言 3:23 - 这样你就会安然行路, 你的脚也不会跌跌撞撞;
- 箴言 3:24 - 你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。
- 箴言 3:25 - 突然来的恐吓,你不要害怕; 恶人的残害临到时,你也不要害怕;
- 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的依靠 , 他保守你的脚不陷入网罗。
- 诗篇 81:13 - 但愿我的子民肯听从我, 以色列肯走我的道路,
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给大卫的信实慈爱的约。
- 路加福音 21:19 - 你们当在你们的忍耐中获得自己的生命 。
- 彼得前书 1:5 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
- 以赛亚书 48:18 - 但愿你一向听从我的命令, 你的平安就会如江河, 你的公义就会如海涛,
- 箴言 8:32 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
- 箴言 8:33 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
- 箴言 8:34 - 那听从我、 在我的门旁天天警醒、 在我的门柱边守候的人, 是蒙福的!
- 箴言 8:35 - 要知道,找到我的,就找到生命, 他也从耶和华蒙了恩典;
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
- 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
- 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
- 箴言 9:11 - 因为藉着智慧 ,你的日子就增多, 你生命的岁月也会增添。
- 路加福音 21:9 - 当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
- 箴言 14:26 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
- 诗篇 112:7 - 他不会因坏消息而害怕, 他的心因依靠耶和华而坚定;
- 诗篇 112:8 - 他的心坚定,总不害怕, 直到看见敌人的下场 。
- 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
- 诗篇 25:13 - 他自己将安享福份, 他的后裔必继承那地。