Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:31 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
Cross Reference
  • Иеремия 2:19 - Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. –
  • Исаия 3:10 - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
  • Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
  • Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Притчи 22:8 - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Иеремия 6:19 - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Иов 4:8 - Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
  • Притчи 14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • 新标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 当代译本 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 圣经新译本 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 中文标准译本 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
  • 现代标点和合本 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 和合本(拼音版) - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • New International Version - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • New International Reader's Version - So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.
  • English Standard Version - therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
  • New Living Translation - Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Christian Standard Bible - they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.
  • New American Standard Bible - So they shall eat of the fruit of their own way, And be filled with their own schemes.
  • New King James Version - Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
  • Amplified Bible - Therefore they shall eat of the fruit of their own [wicked] way And be satiated with [the penalty of] their own devices.
  • American Standard Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
  • King James Version - Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • New English Translation - Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.
  • World English Bible - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
  • 新標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 當代譯本 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們必自食其果, 必飽嘗自己所設計謀的傷害。
  • 呂振中譯本 - 所以他們必喫自己的所行之果子, 必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 中文標準譯本 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 現代標點和合本 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 文理和合譯本 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • Nueva Versión Internacional - cosecharán el fruto de su conducta, se hartarán con sus propias intrigas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
  • Восточный перевод - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то они будут вкушать горькие плоды своих деяний и получат сполна от своих замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
  • リビングバイブル - あなたがたは、その報いを受けなければならない。 自分で選んだ道なのだから、十分苦しみ、 恐ろしい思いをするがいい。
  • Nova Versão Internacional - comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
  • Hoffnung für alle - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้รับผลจากวิถีทางของตัวเอง และเต็มอิ่มกับผลจากแผนร้ายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​กิน​ผล​จาก​การ​เลือก​ของ​เขา​เอง และ​จะ​อิ่ม​จาก​ผล​ของ​แผนการ​ที่​ตน​ได้​วาง​ไว้
  • Иеремия 2:19 - Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. –
  • Исаия 3:10 - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
  • Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
  • Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Притчи 22:8 - Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
  • Иеремия 6:19 - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Иов 4:8 - Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
  • Притчи 14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
Bible
Resources
Plans
Donate