Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:29 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
  • Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
  • Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
  • American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
  • King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
  • 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
  • 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
  • リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 诗篇 50:16 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 希伯来书 11:25 - 他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁?我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 使徒行传 7:51 - 你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 以赛亚书 30:9 - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:‘不要望见不吉利的事!’ 对先知说:‘不要向我们讲正直的话! 要向我们说柔和的话, 言虚幻的事。
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者!’
  • 以赛亚书 30:12 - 所以以色列的圣者如此说: ‘因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干,必被折断, 妇女要来点火烧着。 因为这百姓蒙昧无知, 所以创造他们的必不怜恤他们, 造成他们的也不施恩于他们。
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
  • Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
  • Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
  • American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
  • King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
  • 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
  • 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
  • リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 50:16 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 希伯来书 11:25 - 他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁?我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 使徒行传 7:51 - 你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
  • 以赛亚书 30:9 - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:‘不要望见不吉利的事!’ 对先知说:‘不要向我们讲正直的话! 要向我们说柔和的话, 言虚幻的事。
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离弃正道,偏离直路, 不要在我们面前再提说以色列的圣者!’
  • 以赛亚书 30:12 - 所以以色列的圣者如此说: ‘因为你们藐视这训诲的话, 倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
  • 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干,必被折断, 妇女要来点火烧着。 因为这百姓蒙昧无知, 所以创造他们的必不怜恤他们, 造成他们的也不施恩于他们。
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Bible
Resources
Plans
Donate