Parallel Verses
- New Living Translation - “I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
- 新标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
- 当代译本 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
- 圣经新译本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
- 中文标准译本 - 既然我呼唤了,你们拒绝, 我伸出了手,没有人留心,
- 现代标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从, 我伸手,无人理会,
- 和合本(拼音版) - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
- New International Version - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
- New International Reader's Version - But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.
- English Standard Version - Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
- Christian Standard Bible - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
- New American Standard Bible - Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
- New King James Version - Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
- Amplified Bible - Because I called and you refused [to answer], I stretched out my hand and no one has paid attention [to my offer];
- American Standard Version - Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
- King James Version - Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
- New English Translation - However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,
- World English Bible - Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
- 新標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
- 當代譯本 - 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。
- 聖經新譯本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,沒有人理會。
- 呂振中譯本 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
- 中文標準譯本 - 既然我呼喚了,你們拒絕, 我伸出了手,沒有人留心,
- 現代標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從, 我伸手,無人理會,
- 文理和合譯本 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
- 文理委辦譯本 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、
- Nueva Versión Internacional - Como ustedes no me atendieron cuando los llamé, ni me hicieron caso cuando les tendí la mano,
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 불러도 듣지 않았고 오라고 손을 벌려도 거들떠보지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
- Восточный перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai appelé et vous m’avez résisté, j’ai tendu la main et personne n’y a prêté attention.
- リビングバイブル - わたしは何度も呼んだのに、 あなたがたはそばに来ようともしなかった。 嘆願までしたのに、知らん顔をしていた。
- Nova Versão Internacional - Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
- Hoffnung für alle - Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะเราได้เรียกเจ้า แต่เจ้ากลับปฏิเสธ เรายื่นมือของเราออกมาให้ แต่ก็ไม่มีผู้ใดสนใจ
Cross Reference
- Acts of the Apostles 4:30 - Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
- Zechariah 7:11 - “Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
- Zechariah 7:12 - They made their hearts as hard as stone, so they could not hear the instructions or the messages that the Lord of Heaven’s Armies had sent them by his Spirit through the earlier prophets. That is why the Lord of Heaven’s Armies was so angry with them.
- Psalms 31:20 - You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
- Matthew 22:5 - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
- Matthew 22:6 - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
- Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
- Matthew 23:38 - And now, look, your house is abandoned and desolate.
- Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why didn’t anyone answer when I called? Is it because I have no power to rescue? No, that is not the reason! For I can speak to the sea and make it dry up! I can turn rivers into deserts covered with dying fish.
- Ezekiel 8:18 - Therefore, I will respond in fury. I will neither pity nor spare them. And though they cry for mercy, I will not listen.”
- Hebrews 12:25 - Be careful that you do not refuse to listen to the One who is speaking. For if the people of Israel did not escape when they refused to listen to Moses, the earthly messenger, we will certainly not escape if we reject the One who speaks to us from heaven!
- Hebrews 12:26 - When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise: “Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
- Isaiah 66:4 - I will send them great trouble— all the things they feared. For when I called, they did not answer. When I spoke, they did not listen. They deliberately sinned before my very eyes and chose to do what they know I despise.”
- Romans 10:21 - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
- Jeremiah 7:13 - While you were doing these wicked things, says the Lord, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
- Isaiah 65:12 - now I will ‘destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned—before my very eyes— and chose to do what you know I despise.”