Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kêu gọi nơi công cộng, tại cổng thành, trong đô thị:
- 新标点和合本 - 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在热闹街头呼叫, 在城门口,在城中,发出言语,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 在热闹街头呼叫, 在城门口,在城中,发出言语,说:
- 当代译本 - 在热闹的街头宣告, 在城门口发言:
- 圣经新译本 - 在闹市中心呼叫, 在城门口发出言语,说:
- 中文标准译本 - 在喧闹的街头呼唤, 在城门的入口、在城中发出言语:
- 现代标点和合本 - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
- 和合本(拼音版) - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
- New International Version - on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:
- New International Reader's Version - On top of the city wall she cries out. Here is what she says near the gate of the city.
- English Standard Version - at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
- New Living Translation - She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:
- Christian Standard Bible - She cries out above the commotion; she speaks at the entrance of the city gates:
- New American Standard Bible - At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she declares her sayings:
- New King James Version - She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
- Amplified Bible - She calls out at the head of the noisy streets [where large crowds gather]; At the entrance of the city gates she speaks her words:
- American Standard Version - She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
- King James Version - She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
- New English Translation - at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:
- World English Bible - She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
- 新標點和合本 - 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在熱鬧街頭呼叫, 在城門口,在城中,發出言語,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 在熱鬧街頭呼叫, 在城門口,在城中,發出言語,說:
- 當代譯本 - 在熱鬧的街頭宣告, 在城門口發言:
- 聖經新譯本 - 在鬧市中心呼叫, 在城門口發出言語,說:
- 呂振中譯本 - 在牆頂上 喊叫, 在城門口講訓言,說:
- 中文標準譯本 - 在喧鬧的街頭呼喚, 在城門的入口、在城中發出言語:
- 現代標點和合本 - 在熱鬧街頭喊叫, 在城門口、在城中發出言語,
- 文理和合譯本 - 呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、
- 文理委辦譯本 - 在大會邑門城市、大放厥詞曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在諠譁之路頭大聲而呼、在城門之口在城中發言、
- Nueva Versión Internacional - Clama en las esquinas de calles transitadas; a la entrada de la ciudad razona:
- 현대인의 성경 - 복잡한 길목과 성문에서 외쳐 말한다.
- Новый Русский Перевод - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Восточный перевод - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- La Bible du Semeur 2015 - Dominant le tumulte, elle appelle. Près des portes de la ville , elle fait entendre ses paroles, disant :
- リビングバイブル - 大通りの群衆や法廷の裁判官、 そして国中の人に呼びかけます。
- Nova Versão Internacional - nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
- Hoffnung für alle - Im Lärm der Stadt macht sie sich bemerkbar und ruft allen Menschen zu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางร้องเรียกอยู่บนยอดกำแพง นางร้องบอกที่ประตูเมืองว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอกำลังเปล่งเสียงที่หัวถนนซึ่งมีเสียงอึกทึกครึกโครม และที่ทางเข้าประตูเมืองเธอก็ร้องด้วยว่า
Cross Reference
- Ma-thi-ơ 13:2 - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
- Ma-thi-ơ 10:27 - Những điều Ta dạy các con ban đêm, nên nói lớn giữa ban ngày; những lời Ta thì thầm bên tai, cứ loan báo cho mọi người biết.
- Châm Ngôn 9:3 - Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
- Giăng 18:20 - Chúa Giê-xu đáp: “Ai cũng biết Ta giảng dạy điều gì. Ta thường giảng dạy trong các hội trường và Đền Thờ, nơi mọi người thường tập họp lại. Ta chẳng có điều gì giấu diếm.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 5:20 - “Hãy vào Đền Thờ, công bố cho dân chúng nghe Lời Hằng Sống!”