Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 我儿啊,如果罪人引诱你, 你不要顺从!
  • 新标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 当代译本 - 孩子啊,恶人若引诱你, 不要屈从。
  • 圣经新译本 - 我儿,如果坏人引诱你, 你不可随从他们。
  • 现代标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • New International Version - My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
  • New International Reader's Version - My son, if sinful men tempt you, don’t give in to them.
  • English Standard Version - My son, if sinners entice you, do not consent.
  • New Living Translation - My child, if sinners entice you, turn your back on them!
  • Christian Standard Bible - My son, if sinners entice you, don’t be persuaded.
  • New American Standard Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • New King James Version - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • Amplified Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • American Standard Version - My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
  • King James Version - My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • New English Translation - My child, if sinners try to entice you, do not consent!
  • World English Bible - My son, if sinners entice you, don’t consent.
  • 新標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 當代譯本 - 孩子啊,惡人若引誘你, 不要屈從。
  • 聖經新譯本 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,如果罪人引誘你, 你不要順從!
  • 現代標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 文理和合譯本 - 我子、惡人誘爾、勿依從之、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、惡人誘爾、不可從也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、惡人若誘爾、切勿依從、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si los pecadores quieren engañarte, no vayas con ellos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 악한 자들이 너를 유혹하여도 넘어가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas.
  • リビングバイブル - もし悪い仲間が、「われわれの仲間に入れ」 と言っても、きっぱり断りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Hoffnung für alle - Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากคนบาปมาชักชวนเจ้า อย่าคล้อยตามพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
Cross Reference
  • 士师记 16:16 - 这样,达莉拉天天用话催逼他,纠缠他,以致他心中烦得要死。
  • 士师记 16:17 - 叁孙就把心里的一切都告诉了达莉拉。他对达莉拉说:“我头上从来没有用过剃刀,因为我在母腹中就已经归于神作拿细耳人 。一旦我的头发被剃掉,我的力量就会离开我,我就会软弱无力,像普通人一样。”
  • 士师记 16:18 - 达莉拉见叁孙把心里的一切都告诉了她,就派人去叫来非利士的首领们,说:“你们再一次过来吧!他已经把心里的一切都告诉我了。”非利士的首领们就上她那里去,手里拿着银子。
  • 士师记 16:19 - 达莉拉使叁孙在她的膝盖上沉睡,然后叫人来,剃掉他头上的七条辫子。这样达莉拉就制伏叁孙,叁孙的力量离开了。
  • 士师记 16:20 - 达莉拉说:“叁孙,非利士人捉你来了!”叁孙从沉睡中醒过来,心想:“我要像前几次那样,一抖脱身。”他却不知道耶和华已经离开了他。
  • 士师记 16:21 - 非利士人抓住了叁孙,剜出他的双眼,把他带到加沙,用铜链捆住他,让他在监狱里推磨。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 箴言 20:19 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
  • 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 创世记 39:8 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 创世记 39:10 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
  • 创世记 39:11 - 有一天,约瑟进屋去做事,没有一个家仆在屋里;
  • 创世记 39:12 - 主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
  • 创世记 39:13 - 她见约瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 箴言 7:21 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鸟快速进入网罗, 他却不明白,这会赔上 自己的性命。
  • 诗篇 50:18 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 申命记 13:8 - 你不可答应他,不可听从他,你眼中也不可顾惜他。你不可怜恤、包庇他,
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
  • 诗篇 1:1 - 这样的人是多么有福啊: 他不从恶人的谋略, 不站罪人的道路, 不坐讥讽者的座位!
  • 箴言 16:29 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 我儿啊,如果罪人引诱你, 你不要顺从!
  • 新标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
  • 当代译本 - 孩子啊,恶人若引诱你, 不要屈从。
  • 圣经新译本 - 我儿,如果坏人引诱你, 你不可随从他们。
  • 现代标点和合本 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • New International Version - My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
  • New International Reader's Version - My son, if sinful men tempt you, don’t give in to them.
  • English Standard Version - My son, if sinners entice you, do not consent.
  • New Living Translation - My child, if sinners entice you, turn your back on them!
  • Christian Standard Bible - My son, if sinners entice you, don’t be persuaded.
  • New American Standard Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • New King James Version - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • Amplified Bible - My son, if sinners entice you, Do not consent.
  • American Standard Version - My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
  • King James Version - My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • New English Translation - My child, if sinners try to entice you, do not consent!
  • World English Bible - My son, if sinners entice you, don’t consent.
  • 新標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 當代譯本 - 孩子啊,惡人若引誘你, 不要屈從。
  • 聖經新譯本 - 我兒,如果壞人引誘你, 你不可隨從他們。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,如果罪人引誘你, 你不要順從!
  • 現代標點和合本 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 文理和合譯本 - 我子、惡人誘爾、勿依從之、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、惡人誘爾、不可從也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、惡人若誘爾、切勿依從、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si los pecadores quieren engañarte, no vayas con ellos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 악한 자들이 너를 유혹하여도 넘어가지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas.
  • リビングバイブル - もし悪い仲間が、「われわれの仲間に入れ」 と言っても、きっぱり断りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Hoffnung für alle - Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากคนบาปมาชักชวนเจ้า อย่าคล้อยตามพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย ถ้า​พวก​คน​บาป​มา​ล่อใจ​เจ้า ก็​อย่า​หลง​ตาม​เขา​ไป
  • 士师记 16:16 - 这样,达莉拉天天用话催逼他,纠缠他,以致他心中烦得要死。
  • 士师记 16:17 - 叁孙就把心里的一切都告诉了达莉拉。他对达莉拉说:“我头上从来没有用过剃刀,因为我在母腹中就已经归于神作拿细耳人 。一旦我的头发被剃掉,我的力量就会离开我,我就会软弱无力,像普通人一样。”
  • 士师记 16:18 - 达莉拉见叁孙把心里的一切都告诉了她,就派人去叫来非利士的首领们,说:“你们再一次过来吧!他已经把心里的一切都告诉我了。”非利士的首领们就上她那里去,手里拿着银子。
  • 士师记 16:19 - 达莉拉使叁孙在她的膝盖上沉睡,然后叫人来,剃掉他头上的七条辫子。这样达莉拉就制伏叁孙,叁孙的力量离开了。
  • 士师记 16:20 - 达莉拉说:“叁孙,非利士人捉你来了!”叁孙从沉睡中醒过来,心想:“我要像前几次那样,一抖脱身。”他却不知道耶和华已经离开了他。
  • 士师记 16:21 - 非利士人抓住了叁孙,剜出他的双眼,把他带到加沙,用铜链捆住他,让他在监狱里推磨。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 箴言 20:19 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
  • 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 创世记 39:8 - 但约瑟拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
  • 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的;除你以外,他没有留下一样不给我,因你是他的妻子。我怎能行此大恶对神犯罪呢?”
  • 创世记 39:10 - 她天天对约瑟这样说,约瑟却不听从她,不与她同睡,也不与她在一起。
  • 创世记 39:11 - 有一天,约瑟进屋去做事,没有一个家仆在屋里;
  • 创世记 39:12 - 主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
  • 创世记 39:13 - 她见约瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 箴言 7:21 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鸟快速进入网罗, 他却不明白,这会赔上 自己的性命。
  • 诗篇 50:18 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 申命记 13:8 - 你不可答应他,不可听从他,你眼中也不可顾惜他。你不可怜恤、包庇他,
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
  • 诗篇 1:1 - 这样的人是多么有福啊: 他不从恶人的谋略, 不站罪人的道路, 不坐讥讽者的座位!
  • 箴言 16:29 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
Bible
Resources
Plans
Donate