Parallel Verses
- 现代标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 新标点和合本 - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 当代译本 - 要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。
- 圣经新译本 - 要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
- 中文标准译本 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
- 和合本(拼音版) - 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- New International Version - Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
- New International Reader's Version - Let everyone know how gentle you are. The Lord is coming soon.
- English Standard Version - Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
- New Living Translation - Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.
- Christian Standard Bible - Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
- New American Standard Bible - Let your gentle spirit be known to all people. The Lord is near.
- New King James Version - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- Amplified Bible - Let your gentle spirit [your graciousness, unselfishness, mercy, tolerance, and patience] be known to all people. The Lord is near.
- American Standard Version - Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
- King James Version - Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
- New English Translation - Let everyone see your gentleness. The Lord is near!
- World English Bible - Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
- 新標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 當代譯本 - 要讓眾人都知道你們是謙和寬容的人。主快來了。
- 聖經新譯本 - 要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。
- 呂振中譯本 - 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
- 中文標準譯本 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
- 現代標點和合本 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 文理和合譯本 - 爾之溫良、宜表於眾、主伊邇矣、
- 文理委辦譯本 - 爾惟溫良、以表於眾、主臨伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等以溫柔寬裕見稱於世。主實在邇、
- Nueva Versión Internacional - Que su amabilidad sea evidente a todos. El Señor está cerca.
- 현대인의 성경 - 모든 사람을 너그럽게 대하십시오. 주님께서 오실 날이 가까웠습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
- Восточный перевод - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Повелитель близко!
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-vous connaître par votre amabilité envers tous les hommes. Le Seigneur est proche.
- リビングバイブル - 自己中心にならず、あなたがたが思いやりにあふれていることを、だれもが知る者になりなさい。主がもうすぐ来られると、いつも意識していなさい。
- Nestle Aland 28 - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ Κύριος ἐγγύς.
- Nova Versão Internacional - Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
- Hoffnung für alle - Alle Menschen sollen eure Güte und Freundlichkeit erfahren. Der Herr kommt bald!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứng tỏ tinh thần hòa nhã với mọi người. Chúa gần trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความสุภาพอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่คนทั้งปวง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่ทุกคน พระผู้เป็นเจ้าอยู่ใกล้แล้ว
Cross Reference
- 哥林多前书 7:29 - 弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
- 哥林多前书 7:30 - 哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
- 哥林多前书 7:31 - 用世物的,要像不用世物;因为这世界的样子将要过去了。
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样。
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
- 帖撒罗尼迦前书 5:4 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉;既知道 那日子临近,就更当如此。
- 哥林多前书 9:25 - 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。
- 希伯来书 13:5 - 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以我们可以放胆说: “主是帮助我的,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?”
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
- 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
- 彼得后书 3:12 - 切切仰望神的日子来到!在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
- 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
- 彼得后书 3:14 - 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
- 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
- 启示录 22:7 - “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
- 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
- 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
- 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝,
- 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
- 马太福音 5:39 - 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
- 马太福音 5:40 - 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
- 马太福音 5:41 - 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。
- 马太福音 5:42 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
- 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 我劝你们:无论有灵,有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在 到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
- 彼得前书 1:11 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难、后来得荣耀是指着什么时候,并怎样的时候。
- 启示录 22:20 - 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
- 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
- 路加福音 12:22 - 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么。
- 路加福音 12:23 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
- 路加福音 12:24 - 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库,神尚且养活它,你们比飞鸟是何等地贵重呢!
- 路加福音 12:25 - 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢 ?
- 路加福音 12:26 - 这最小的事你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
- 路加福音 12:27 - 你想百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线,然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!
- 路加福音 12:28 - 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的装饰,何况你们呢!
- 路加福音 12:29 - 你们不要求吃什么、喝什么,也不要挂心。
- 路加福音 12:30 - 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
- 马太福音 6:34 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
- 路加福音 6:29 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
- 路加福音 6:30 - 凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。
- 路加福音 6:31 - 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
- 路加福音 6:32 - 你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
- 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
- 路加福音 6:34 - 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必做至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
- 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
- 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
- 雅各书 5:8 - 你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
- 雅各书 5:9 - 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!