Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:14 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
  • 新标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
  • 当代译本 - 然而,你们与我共患难,真是美好。
  • 圣经新译本 - 然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
  • 中文标准译本 - 不过你们分担了我的患难,做得很好。
  • 现代标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们和我同受患难,原是美事。
  • New International Version - Yet it was good of you to share in my troubles.
  • New International Reader's Version - But it was good of you to share in my troubles.
  • English Standard Version - Yet it was kind of you to share my trouble.
  • New Living Translation - Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
  • Christian Standard Bible - Still, you did well by partnering with me in my hardship.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, you have done well to share with me in my difficulty.
  • New King James Version - Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
  • Amplified Bible - Nevertheless, it was right of you to share [with me] in my difficulties.
  • American Standard Version - Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
  • King James Version - Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
  • New English Translation - Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
  • World English Bible - However you did well that you shared in my affliction.
  • 新標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
  • 當代譯本 - 然而,你們與我共患難,真是美好。
  • 聖經新譯本 - 然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,你們對我的困難表示同受的精神、那是很好的。
  • 中文標準譯本 - 不過你們分擔了我的患難,做得很好。
  • 現代標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
  • 文理和合譯本 - 雖然、爾與我患難善矣、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、爾供我於患難時誠善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾供我於患難時、善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、爾等與我共患難、而濟我之急、爾之所為誠善矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, han hecho bien en participar conmigo en mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 어려움을 당하고 있는 나를 도와준 것은 정말 잘한 일이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
  • リビングバイブル - しかし、それにしても、よくぞ困難な状況下にある私を助けてくれました。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν καλῶς ἐποιήσατε, συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war es sehr freundlich von euch, mir in meiner Notlage zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nghĩa cử của anh chị em càng nổi bật vì anh chị em đã chia sẻ cảnh hoạn nạn với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็เป็นความกรุณาของท่านที่ได้แบ่งปันให้ในยามที่ข้าพเจ้าเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม เป็น​ความ​กรุณา​ของ​ท่าน​ที่​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ทุกข์​กับ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Apocalipse 1:9 - Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
  • 2 Crônicas 6:8 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • Romanos 15:27 - Tiveram prazer nisso e de fato são devedores aos santos de Jerusalém. Pois, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
  • Mateus 25:21 - “O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’
  • Filipenses 4:18 - Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
  • 1 Coríntios 9:10 - Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
  • 1 Coríntios 9:11 - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • 1 Timóteo 6:18 - Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos a repartir.
  • Gálatas 6:6 - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
  • 1 Reis 8:18 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • Hebreus 10:34 - Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
  • Hebreus 13:16 - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • Filipenses 1:7 - É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
  • 新标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
  • 当代译本 - 然而,你们与我共患难,真是美好。
  • 圣经新译本 - 然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
  • 中文标准译本 - 不过你们分担了我的患难,做得很好。
  • 现代标点和合本 - 然而,你们和我同受患难原是美事。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们和我同受患难,原是美事。
  • New International Version - Yet it was good of you to share in my troubles.
  • New International Reader's Version - But it was good of you to share in my troubles.
  • English Standard Version - Yet it was kind of you to share my trouble.
  • New Living Translation - Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
  • Christian Standard Bible - Still, you did well by partnering with me in my hardship.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, you have done well to share with me in my difficulty.
  • New King James Version - Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
  • Amplified Bible - Nevertheless, it was right of you to share [with me] in my difficulties.
  • American Standard Version - Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
  • King James Version - Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
  • New English Translation - Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
  • World English Bible - However you did well that you shared in my affliction.
  • 新標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們能和我分擔憂患是一件好事。
  • 當代譯本 - 然而,你們與我共患難,真是美好。
  • 聖經新譯本 - 然而,你們一同分擔了我的患難,實在是好的。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,你們對我的困難表示同受的精神、那是很好的。
  • 中文標準譯本 - 不過你們分擔了我的患難,做得很好。
  • 現代標點和合本 - 然而,你們和我同受患難原是美事。
  • 文理和合譯本 - 雖然、爾與我患難善矣、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、爾供我於患難時誠善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾供我於患難時、善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、爾等與我共患難、而濟我之急、爾之所為誠善矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, han hecho bien en participar conmigo en mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 어려움을 당하고 있는 나를 도와준 것은 정말 잘한 일이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
  • リビングバイブル - しかし、それにしても、よくぞ困難な状況下にある私を助けてくれました。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν καλῶς ἐποιήσατε, συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war es sehr freundlich von euch, mir in meiner Notlage zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nghĩa cử của anh chị em càng nổi bật vì anh chị em đã chia sẻ cảnh hoạn nạn với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็เป็นความกรุณาของท่านที่ได้แบ่งปันให้ในยามที่ข้าพเจ้าเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม เป็น​ความ​กรุณา​ของ​ท่าน​ที่​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ทุกข์​กับ​ข้าพเจ้า
  • Apocalipse 1:9 - Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
  • 2 Crônicas 6:8 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • Romanos 15:27 - Tiveram prazer nisso e de fato são devedores aos santos de Jerusalém. Pois, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
  • Mateus 25:21 - “O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’
  • Filipenses 4:18 - Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
  • 1 Coríntios 9:10 - Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
  • 1 Coríntios 9:11 - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • 1 Timóteo 6:18 - Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos a repartir.
  • Gálatas 6:6 - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
  • 1 Reis 8:18 - Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
  • Hebreus 10:34 - Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
  • Hebreus 13:16 - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • Filipenses 1:7 - É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
Bible
Resources
Plans
Donate