Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。
- 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
- 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
- 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
- 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
- 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
- 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
- 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
- New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
- New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
- English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
- New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
- Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
- New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
- New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
- Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
- American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
- King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
- New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
- World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
- 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
- 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
- 環球聖經譯本 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
- 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
- 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
- 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
- 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
- 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
- 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
- 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
- Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
- リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
- Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
- Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
- Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะมีพระองค์ผู้เสริมกำลังให้แก่ข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระคริสต์ให้ผมมีกำลังที่จะทนได้กับทุกสิ่ง
- onav - إِنِّي أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ، فِي الْمَسِيحِ الَّذِي يُقَوِّينِي.
Cross Reference
- 以赛亚书 45:24 - 人谈到我会说: ‘唯独在耶和华里面才有公义和能力! 所有恼恨他的人都会来到他面前, 并且蒙羞。
- 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子如果不留在葡萄树上,自己就不能结果子;你们如果不住在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的人,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能做甚么。
- 哥林多后书 3:4 - 我们在 神面前,藉著基督才有这样的信心。
- 哥林多后书 3:5 - 这不是说,我们凭自己就能胜任,以为甚么是出于自己的;而是说,我们胜任的能力是出于 神。
- 约翰福音 15:7 - 如果你们住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要甚么,都祈求吧!事情就会为你们成全。
- 以弗所书 3:16 - 求他按著他荣耀的丰盛,藉著他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 以赛亚书 40:29 - 他赐气力给疲乏的人, 给无力的人加添力量。
- 以赛亚书 40:30 - 年轻人会疲乏困倦, 强壮的人也必衰弱,
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 歌罗西书 1:11 - 好让 神本著他荣耀的权能,用一切能力使你们更加刚强,凡事坚毅不拔,怀著喜乐的心
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。