Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:13 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : « C’est en l’Eternel seul que résident pour moi ╵la justice et la force. » A lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
  • Jean 15:4 - Demeurez en moi, et moi je demeurerai en vous. Un sarment ne saurait porter du fruit tout seul, sans demeurer attaché au cep. Il en est de même pour vous : si vous ne demeurez pas en moi, vous ne pouvez porter aucun fruit.
  • Jean 15:5 - Je suis le cep de la vigne, vous en êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, portera du fruit en abondance, car sans moi, vous ne pouvez rien faire.
  • 2 Corinthiens 3:4 - Telle est l’assurance que nous avons par Christ, devant Dieu.
  • 2 Corinthiens 3:5 - Cela ne veut pas dire que nous puissions nous considérer par nous-mêmes à la hauteur d’une telle tâche  ; au contraire, notre capacité vient de Dieu.
  • Jean 15:7 - Mais si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, vous l’obtiendrez.
  • Ephésiens 3:16 - Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
  • Esaïe 40:29 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • Esaïe 40:30 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • Colossiens 1:11 - Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie .
  • 2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce te suffit, c’est dans la faiblesse que ma puissance se manifeste pleinement. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
  • 2 Corinthiens 12:10 - Je trouve ainsi ma joie dans la faiblesse, les insultes, la détresse, les persécutions et les angoisses que j’endure pour Christ. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fort.
  • Esaïe 41:10 - Ne sois pas effrayé, car je suis avec toi ; ne sois pas angoissé, car moi je suis ton Dieu. Je t’affermis, je viens à ton secours, pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
  • Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : « C’est en l’Eternel seul que résident pour moi ╵la justice et la force. » A lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
  • Jean 15:4 - Demeurez en moi, et moi je demeurerai en vous. Un sarment ne saurait porter du fruit tout seul, sans demeurer attaché au cep. Il en est de même pour vous : si vous ne demeurez pas en moi, vous ne pouvez porter aucun fruit.
  • Jean 15:5 - Je suis le cep de la vigne, vous en êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, portera du fruit en abondance, car sans moi, vous ne pouvez rien faire.
  • 2 Corinthiens 3:4 - Telle est l’assurance que nous avons par Christ, devant Dieu.
  • 2 Corinthiens 3:5 - Cela ne veut pas dire que nous puissions nous considérer par nous-mêmes à la hauteur d’une telle tâche  ; au contraire, notre capacité vient de Dieu.
  • Jean 15:7 - Mais si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, vous l’obtiendrez.
  • Ephésiens 3:16 - Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
  • Esaïe 40:29 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
  • Esaïe 40:30 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • Colossiens 1:11 - Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie .
  • 2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce te suffit, c’est dans la faiblesse que ma puissance se manifeste pleinement. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
  • 2 Corinthiens 12:10 - Je trouve ainsi ma joie dans la faiblesse, les insultes, la détresse, les persécutions et les angoisses que j’endure pour Christ. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fort.
  • Esaïe 41:10 - Ne sois pas effrayé, car je suis avec toi ; ne sois pas angoissé, car moi je suis ton Dieu. Je t’affermis, je viens à ton secours, pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.
Bible
Resources
Plans
Donate