Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 得以在他裡面與他聯合,擁有的不是自己因律法而得的義,而是因信基督而得的義,就是從 神而來、基於信的義,
  • 新标点和合本 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从上帝而来的义,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
  • 当代译本 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 圣经新译本 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 中文标准译本 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 现代标点和合本 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义;
  • 和合本(拼音版) - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信上帝而来的义,
  • New International Version - and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • New International Reader's Version - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
  • English Standard Version - and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith—
  • New Living Translation - and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ. For God’s way of making us right with himself depends on faith.
  • Christian Standard Bible - and be found in him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ  — the righteousness from God based on faith.
  • New American Standard Bible - and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
  • New King James Version - and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • Amplified Bible - and may be found in Him [believing and relying on Him], not having any righteousness of my own derived from [my obedience to] the Law and its rituals, but [possessing] that [genuine righteousness] which comes through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith.
  • American Standard Version - and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
  • King James Version - And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
  • New English Translation - and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.
  • World English Bible - and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,
  • 新標點和合本 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從上帝而來的義,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從 神而來的義,
  • 當代譯本 - 與祂聯合。我並非擁有源於律法的義,而是擁有信靠基督而得的義。這義從上帝而來,以信為基礎。
  • 聖經新譯本 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,而是有因信基督而得的義,就是基於信心,從 神而來的義,
  • 呂振中譯本 - 而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的 義 ,乃是 有 那憑着信基督 的義 、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 中文標準譯本 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 現代標點和合本 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
  • 文理和合譯本 - 非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
  • 文理委辦譯本 - 欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - y encontrarme unido a él. No quiero mi propia justicia que procede de la ley, sino la que se obtiene mediante la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios, basada en la fe.
  • 현대인의 성경 - 그분과 완전히 하나가 되기 위한 것입니다. 이제 나는 율법을 지켜서 내 스스로 의롭게 된 것이 아니라 그리스도를 믿음으로 의롭게 되었습니다. 이 의는 어디까지나 믿음에 근거한 것이며 하나님이 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере во Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
  • Восточный перевод - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масиха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в аль-Масиха, праведностью, приходящей от Аллаха через веру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масеха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
  • リビングバイブル - もはや、良い人間になろうとか、律法に従って救われようとか考えるのはやめて、ただキリストを信じることによって救われ、キリストと結ばれるためです。神が私たちを正しい者と認めてくださるのは、信仰――ただキリストだけを信じ頼ること――を持っているかどうかで決まるからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει;
  • Nova Versão Internacional - e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da Lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
  • Hoffnung für alle - Mit ihm möchte ich um jeden Preis verbunden sein. Deshalb versuche ich jetzt nicht mehr, durch meine eigene Leistung und durch das genaue Befolgen des Gesetzes vor Gott zu bestehen. Was zählt, ist, dass ich durch den Glauben an Christus von Gott angenommen werde. Darauf will ich vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - được liên hiệp với Ngài—không còn ỷ lại công đức, đạo hạnh của mình—nhưng tin cậy Chúa Cứu Thế để Ngài cứu rỗi tôi. Đức tin nơi Chúa Cứu Thế làm cho con người được tha tội và coi là công chính trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอยู่ในพระองค์ ตัวข้าพเจ้าเองไม่มีความชอบธรรมที่ได้มาโดยบทบัญญัติ มีแต่ความชอบธรรมที่ได้มาโดยความเชื่อในพระคริสต์ เป็นความชอบธรรมซึ่งมาจากพระเจ้าและได้มาโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​พระ​องค์ โดย​ไม่​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม​เอง​โดย​การ​ถือ​กฎ​บัญญัติ แต่​เป็น​สิ่ง​ที่​ได้​มา​จาก​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​คริสต์ ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​มา​จาก​พระ​เจ้า​บน​ราก​ฐาน​แห่ง​ความ​เชื่อ
  • Thai KJV - และจะได้ปรากฏอยู่ในพระองค์ ไม่มีความชอบธรรมของข้าพเจ้าเองซึ่งได้มาโดยพระราชบัญญัติ แต่มีมาโดยความเชื่อในพระคริสต์ เป็นความชอบธรรมซึ่งมาจากพระเจ้าโดยความเชื่อ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​อยาก​จะ​มี​สาย​สัมพันธ์​ที่​ถูกต้อง​กับ​พระเจ้า​ที่​เกิด​จาก​ความ​ซื่อสัตย์​สุจริต​ของ​พระคริสต์ มัน​ไม่​ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​กฎ​ของ​โมเสส สาย​สัมพันธ์​ที่​ถูกต้อง​นี้​มา​จาก​พระเจ้า และ​ขึ้น​อยู่​กับ​ความเชื่อ
  • onav - وَيَكُونَ لِي فِيهِ مَقَامٌ، إِذْ لَيْسَ لِي بِرِّي الذَّاتِيُّ الْقَائِمُ عَلَى أَسَاسِ الشَّرِيعَةِ، بَلِ الْبِرُّ الآتِي مِنَ الإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ، الْبِرُّ الَّذِي مِنْ عِنْدِ اللهِ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ.
Cross Reference
  • 詩篇 71:15 - 我的口要述說你的公義, 整天傳講你的救恩, 儘管我不知其數。
  • 詩篇 71:16 - 我要來述說主耶和華的大能; 我要述說你獨有的公義。
  • 但以理書 9:24 - “為了你的同胞和你的聖城, 七十個七已被註定, 為要結束過犯,終止罪惡,赦免罪過, 引進永恆的公義, 封住異象和預言, 並膏抹至聖所。
  • 約翰一書 3:4 - 每一個犯罪的人都做不法的事;罪就是不法的事。
  • 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
  • 雅各書 2:9 - 你們如果偏心待人,就是犯罪,並且要被律法指證為違犯律法的人。
  • 雅各書 2:10 - 因為凡是遵守全部律法的人,只要在一條上有過錯,就干犯了所有的律法,
  • 雅各書 2:11 - 因為說“不可通姦”的那位,也說“不可殺人”;你即使不通姦,卻殺人,你仍然成了違犯律法的人。
  • 以賽亞書 64:5 - 如果人高高興興地行義, 走你的道路,記住你, 你就跟他們相會。 要知道,我們犯罪,所以你發怒了! 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們全都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的布片; 我們全都像樹葉凋零, 我們的罪過像風一樣, 把我們吹走。
  • 以賽亞書 45:24 - 人談到我會說: ‘唯獨在耶和華裡面才有公義和能力! 所有惱恨他的人都會來到他面前, 並且蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔 將靠耶和華稱義,因他誇耀!’”
  • 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我同族,也曾與我同囚;他們在使徒當中享有名望,也比我先在基督裡。
  • 歷代志下 32:31 - 惟有巴比倫眾領袖的使節奉派來見希西家,探詢當地出現的奇妙徵兆時, 神離開他,為要試驗他,好知道他內心的動機。
  • 雅各書 3:2 - 我們在許多事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完美的人,也能夠控制全身。
  • 羅馬書 5:21 - 正如罪在死亡裡執掌了王權,恩典也要藉著義來執掌王權,使人藉著我們的主耶穌基督得到永生。
  • 申命記 27:26 - “‘人若不堅守遵行這律法的話,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’”
  • 約翰福音 16:8 - 他來到的時候,就會在罪、在義、在審判各方面指證世人的過錯。
  • 約翰福音 16:9 - 在罪方面,是因為他們不信我;
  • 約翰福音 16:10 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再也看不見我;
  • 約翰福音 16:11 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 約伯記 15:14 - 人算甚麼,能算為潔淨嗎? 婦人所生的,能算為公義嗎?
  • 約伯記 15:15 - 神不信任他的眾天使, 在他看來,天也不潔淨,
  • 約伯記 15:16 - 更何況那又可憎又敗壞, 喝奸詐如同喝水的人呢?
  • 約伯記 42:5 - 從前我只是風聞有你, 但現在我親眼看見你。
  • 約伯記 42:6 - 因此我鄙棄自己的言論, 在泥塵中懊悔。”
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: “我有禍了,我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人, 我住在嘴唇不潔的人民中間, 而我親眼看見萬軍之耶和華這位君王!”
  • 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 約伯記 10:14 - 如果我犯罪,你就鑒察, 我的罪行,你不赦免;
  • 約伯記 10:15 - 如果我有罪,我就有禍了! 我如果有理,也不敢抬頭。 我飽嘗羞辱, 吃盡苦頭。
  • 約伯記 9:28 - 我就懼怕我一切的痛苦, 我知道你不會判我無辜。
  • 約伯記 9:29 - 既然被定為有罪, 我又何必徒然勞苦呢?
  • 約伯記 9:30 - 即使我用雪水洗淨自己, 又用鹼水潔淨我的手,
  • 約伯記 9:31 - 你還是把我扔入深坑, 連我的衣服也厭惡我。
  • 以賽亞書 46:13 - 我已使我的公義臨近,並不遙遠; 我的拯救不會遲延。 我要為以色列,我的榮耀, 在錫安施行拯救。”
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻心高氣傲,沒有照著他所蒙受的恩惠報答耶和華,所以耶和華的憤怒臨到他和猶大以及耶路撒冷。
  • 申命記 19:3 - 你要預備道路,又要把耶和華你的 神給你取得的疆土分為三區,讓所有殺人者可以逃到那裡去。
  • 申命記 19:4 - “殺人者可以逃去那裡活命的條件如下:素無怨恨而無心殺了人的,
  • 列王紀上 8:46 - “如果你的子民犯罪干犯了你—因為沒有人不犯罪—你向他們發怒,把他們交給仇敵,仇敵把他們擄到或遠或近的仇敵之地;
  • 詩篇 14:3 - 人人都離棄了 神, 一同變得敗壞; 沒有人行善, 連一個也沒有。
  • 創世記 7:23 - 耶和華除滅了地面上一切存活的,從人類到牲畜,到爬行的動物,到天空的飛鳥;他們就從地上被除滅了,只餘下挪亞和那些與他一同在方舟裡的。
  • 詩篇 130:3 - 耶和華啊,如果你記錄罪惡, 主啊,誰還能站立得住?
  • 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
  • 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過錯呢? 願你赦免我隱而未現的過犯;
  • 彼得前書 3:19 - 他藉著這靈也曾去向那些在監禁中的靈宣告;
  • 彼得前書 3:20 - 從前在挪亞建造方舟的日子, 神寬容等待的時候,那些靈沒有順從;當時進入方舟,藉著水獲救的不多,只有八個人。
  • 約翰一書 1:8 - 我們如果說自己沒有罪,就是自欺,真理也就不在我們裡面。
  • 約翰一書 1:9 - 我們如果承認自己的罪, 神是信實的,也是公義的,他會赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
  • 約翰一書 1:10 - 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊者,他的道就不在我們裡面了。
  • 哥林多後書 5:17 - 因此,人如果在基督裡,就是新造的人,舊事已經過去,已變成新的了!
  • 路加福音 10:25 - 有一個律法師站起來,要試探耶穌,說:“老師,我要做甚麼才可以承受永生呢?”
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:“律法上寫的是甚麼?你是怎麼讀的呢?”
  • 路加福音 10:27 - 他回答:“你要全心、全意、全力、全智愛主你的 神,並且要愛同伴如同自己。”
  • 路加福音 10:28 - 耶穌說:“你答得對,你這樣做,就會得生命。”
  • 路加福音 10:29 - 那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的同伴呢?”
  • 以賽亞書 53:6 - 我們所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和華卻把我們所有人的罪責, 都歸在他身上。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
  • 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前沒有一個人可以靠律法稱義,因為經上記著:“因信稱義的人將得生命。”
  • 加拉太書 3:12 - 律法不是本於信,而是說:“遵行這些誡命的人,就會藉此而得生命。”
  • 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
  • 馬太福音 9:13 - ‘我喜愛的是憐憫,而不是祭物’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
  • 羅馬書 8:3 - 要知道,律法經由肉體變得軟弱,以致無能為力, 神就差遣自己的兒子,取了有罪肉體的樣式,成為贖罪祭,在肉體裡把罪定了罪,
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人! 因為在你面前,活著的沒有一個義人。
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就得以稱義,口裡承認就得到救恩。
  • 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
  • 傳道書 7:20 - 世上實在沒有只行善不犯罪的義人。
  • 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是!假如真有一個能使人得生命的律法賜下來,那麼義就的確是出於律法了。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有人都困在罪中,為要使那因信耶穌基督而來的應許,得以賜給那些信他的人。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 腓立比書 3:6 - 按熱心說,我迫害教會;按律法上的義說,我無可指摘。
  • 羅馬書 10:1 - 弟兄們,我心裡渴望,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
  • 羅馬書 10:2 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著知識,
  • 羅馬書 10:3 - 因為他們不明白 神的義,又企圖建立自己的義,就不服從 神的義了。
  • 羅馬書 10:4 - 要知道,基督是律法的終點,讓所有信的人都得到義。
  • 羅馬書 10:5 - 要知道,論到出於律法的義,摩西寫道:“遵行這些誡命的人,就會藉此而得生命。”
  • 羅馬書 10:6 - 那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’—意思就是要把基督領下來。
  • 羅馬書 8:1 - 因此,在基督耶穌裡的人現在斷無定罪這回事,
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,無論律法說甚麼,都是對律法之下的人說的,使每一張嘴都為之語塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 羅馬書 3:20 - 因為在 神面前,沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義;事實上,藉著律法,人就認識罪。
  • 羅馬書 3:21 - 但如今, 神的義已經在律法之外顯明出來,有律法和先知為證,
  • 羅馬書 3:22 - 那就是: 神的義,藉著人相信耶穌基督,就臨到所有信的人,毫無區別,
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大將蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;這城會被稱為‘耶和華我們的義’。”
  • 羅馬書 7:5 - 我們從前屬肉體的時候,藉著律法而生的種種罪惡情慾在我們身體各部分發揮力量,就為死亡結出果子。
  • 羅馬書 7:6 - 但如今,我們既然對從前一直控制我們的律法死了,律法對我們就失效了,使我們可以煥然一新倚靠聖靈來服侍,不用依然如故倚靠律法條文。
  • 羅馬書 7:7 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但是,罪把握這個機會,藉著誡命使我裡面產生各樣貪心,因為罪沒有律法是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的;但誡命一到,罪就活過來,
  • 羅馬書 7:10 - 我就死了。我發現,那本該使人活的誡命,反而導致死亡;
  • 羅馬書 7:11 - 這是因為罪把握這個機會,藉著誡命欺騙我,並且藉著誡命殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 羅馬書 7:13 - 那麼,是那良善的使我死嗎?絕對不是!而是罪藉著那良善的在我裡面造成死亡,為要讓罪顯出來,為要讓罪藉著誡命變得罪大之極。
  • 羅馬書 9:30 - 那麼,我們要怎麼說呢?沒有追求義的外族人得到了義,就是因信而得到的義;
  • 羅馬書 9:31 - 但以色列人追求律法為要得義,卻達不到律法的目標。
  • 羅馬書 9:32 - 為甚麼會這樣呢?因為他們不憑信心,卻以為可以靠行為。他們絆倒在那絆腳石上,
  • 加拉太書 2:16 - 但是,既然我們知道人稱義不是因為遵行律法,而是藉著信耶穌基督,我們也就信了基督耶穌,使我們稱義是因為信基督,而不是因為遵行律法,因為沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義。
  • 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
  • 羅馬書 4:5 - 但是不做工的人,只因信那位稱不敬虔者為義的 神,他的信就算為義了。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
  • 羅馬書 1:17 - 神的義正藉著這福音彰顯出來,因為信也為了信,正如經上所記:“因信稱義的人將得生命。”
  • 羅馬書 4:13 - 事實上,亞伯拉罕和他後裔得到承受世界的應許,並不是藉著律法,而是藉著因信而來的義。
  • 羅馬書 4:14 - 如果以律法為本的才是承受產業的人,信就失去作用,應許也就作廢了,
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來憤怒;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違犯律法的罪。
  • 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
Parallel VersesCross Reference