Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 新标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 当代译本 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
  • 圣经新译本 - 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
  • 中文标准译本 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
  • 现代标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本(拼音版) - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • New International Version - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
  • New International Reader's Version - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
  • English Standard Version - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • New Living Translation - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Christian Standard Bible - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • New American Standard Bible - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • New King James Version - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
  • Amplified Bible - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • American Standard Version - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
  • King James Version - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  • New English Translation - He humbled himself, by becoming obedient to the point of death – even death on a cross!
  • World English Bible - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • 新標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 當代譯本 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
  • 聖經新譯本 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 呂振中譯本 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 中文標準譯本 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
  • 現代標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
  • 文理委辦譯本 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
  • Nueva Versión Internacional - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
  • 현대인의 성경 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
  • Восточный перевод - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • La Bible du Semeur 2015 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
  • リビングバイブル - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Hoffnung für alle - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปรากฏ​ให้​เห็น​เป็น​ร่างกาย​อย่าง​มนุษย์​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถ่อม​พระ​องค์​เอง และ​ยอม​เชื่อฟัง​จน​ถึง​ขั้น​ที่​ต้อง​เสีย​ชีวิต แม้​กระทั่ง​เป็น​ความ​ตาย​บน​ไม้​กางเขน
Cross Reference
  • 馬可福音 9:2 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 馬可福音 9:3 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
  • 路加福音 9:29 - 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是上帝所詛咒的。你不可玷污耶和華-你上帝所賜你為業的地。」
  • 約翰福音 14:31 - 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜愛, 你已經開通我的耳朵; 燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了! 我的事在經卷上已經記載了。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 上帝啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 約翰福音 12:29 - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 約翰福音 12:30 - 耶穌回答說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。
  • 約翰福音 12:31 - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 約翰福音 12:32 - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 使徒行傳 8:33 - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,基督也沒有自取作大祭司的榮耀,而是在乎向他說話的那一位,他說: 「你是我的兒子, 我今日生了你。」
  • 希伯來書 5:6 - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 新标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 当代译本 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
  • 圣经新译本 - 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
  • 中文标准译本 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
  • 现代标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
  • 和合本(拼音版) - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • New International Version - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
  • New International Reader's Version - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
  • English Standard Version - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • New Living Translation - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Christian Standard Bible - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • New American Standard Bible - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
  • New King James Version - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
  • Amplified Bible - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • American Standard Version - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
  • King James Version - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  • New English Translation - He humbled himself, by becoming obedient to the point of death – even death on a cross!
  • World English Bible - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • 新標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 當代譯本 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
  • 聖經新譯本 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 呂振中譯本 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
  • 中文標準譯本 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
  • 現代標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
  • 文理委辦譯本 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
  • Nueva Versión Internacional - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
  • 현대인의 성경 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
  • Восточный перевод - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
  • La Bible du Semeur 2015 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
  • リビングバイブル - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Hoffnung für alle - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปรากฏ​ให้​เห็น​เป็น​ร่างกาย​อย่าง​มนุษย์​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถ่อม​พระ​องค์​เอง และ​ยอม​เชื่อฟัง​จน​ถึง​ขั้น​ที่​ต้อง​เสีย​ชีวิต แม้​กระทั่ง​เป็น​ความ​ตาย​บน​ไม้​กางเขน
  • 馬可福音 9:2 - 過了六天,耶穌帶着彼得、雅各、約翰,領他們悄悄地上了高山。他在他們面前變了形像,
  • 馬可福音 9:3 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
  • 馬太福音 17:2 - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
  • 路加福音 9:29 - 正禱告的時候,他的面貌改變了,衣服潔白放光。
  • 馬太福音 26:42 - 他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 申命記 21:23 - 不可讓屍體留在木頭上過夜,一定要當日把他埋葬,因為被掛的人是上帝所詛咒的。你不可玷污耶和華-你上帝所賜你為業的地。」
  • 約翰福音 14:31 - 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 詩篇 40:6 - 祭物和禮物,你不喜愛, 你已經開通我的耳朵; 燔祭和贖罪祭非你所要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了! 我的事在經卷上已經記載了。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 上帝啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 約翰福音 12:29 - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 約翰福音 12:30 - 耶穌回答說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。
  • 約翰福音 12:31 - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 約翰福音 12:32 - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 使徒行傳 8:33 - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,基督也沒有自取作大祭司的榮耀,而是在乎向他說話的那一位,他說: 「你是我的兒子, 我今日生了你。」
  • 希伯來書 5:6 - 就如又有一處說: 「你是照着麥基洗德的體系 永遠為祭司。」
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
  • 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪去我的命,是我自己捨的;我有權捨棄,也有權再取回。這是我從我父所受的命令。」
Bible
Resources
Plans
Donate