Parallel Verses
- リビングバイブル - そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
- 新标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 当代译本 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
- 圣经新译本 - 既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
- 中文标准译本 - 降卑自己,顺从至死, 甚至死在十字架上!
- 现代标点和合本 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服以至于死, 且死在十字架上。
- 和合本(拼音版) - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- New International Version - And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
- New International Reader's Version - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- English Standard Version - And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
- New Living Translation - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
- Christian Standard Bible - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
- New American Standard Bible - And being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death: death on a cross.
- New King James Version - And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
- Amplified Bible - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
- American Standard Version - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
- King James Version - And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
- New English Translation - He humbled himself, by becoming obedient to the point of death – even death on a cross!
- World English Bible - And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
- 新標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
- 當代譯本 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
- 聖經新譯本 - 既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
- 呂振中譯本 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
- 中文標準譯本 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
- 現代標點和合本 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
- 文理和合譯本 - 既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
- 文理委辦譯本 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自卑而順服至死、甚而死於十字架、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
- Nueva Versión Internacional - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
- 현대인의 성경 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
- Восточный перевод - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте!
- La Bible du Semeur 2015 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
- Nestle Aland 28 - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
- Nova Versão Internacional - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
- Hoffnung für alle - Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời, và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์ พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลง และยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อปรากฏให้เห็นเป็นร่างกายอย่างมนุษย์แล้ว พระองค์ก็ถ่อมพระองค์เอง และยอมเชื่อฟังจนถึงขั้นที่ต้องเสียชีวิต แม้กระทั่งเป็นความตายบนไม้กางเขน
Cross Reference
- マルコの福音書 9:2 - それから六日後、イエスはペテロとヤコブとヨハネだけを連れて、山に登られました。すると突然、イエスの顔が栄光に輝き、
- マルコの福音書 9:3 - 着物はまばゆいばかりの白さになりました。世のどんな布さらし屋も、こんなに白くはできないと思われるほどの白さでした。
- マタイの福音書 17:2 - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- ヨハネの福音書 4:34 - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
- ルカの福音書 9:29 - 祈っているうちにイエスの顔は輝きだし、着物はまばゆいばかりに白くなりました。
- マタイの福音書 26:42 - こうしてまたイエスは、彼らから離れて、祈られました。「父よ。もし、この杯を飲みほさなければならないのでしたら、どうぞ、あなたのお心のままになさってください。」
- 詩篇 22:16 - 徒党を組んだ悪人どもが、 群がる野犬のように私を取り巻きます。 私の手足は引き裂かれています。
- ヨハネの福音書 15:10 - わたしの戒めを守るなら、わたしの愛のうちに生き続けます。わたしが父の戒めを守り、父の愛のうちに生きているのと同じです。
- 申命記 21:23 - 次の日までそのままにしてはいけません。その日のうちに埋葬しなさい。木にかけられた者は、神にのろわれた者だからです。あなたの神、主に与えられた地を汚してはいけません。
- ヨハネの福音書 14:31 - わたしは、父がしなさいとおっしゃることを進んで実行します。わたしが父を愛していることを、世の人が知るためです。さあ、出かけましょう。
- 詩篇 40:6 - あなたが真に望んでおられるものは、 いけにえや供え物ではありません。 完全に焼き尽くすいけにえが、 あなたを特別喜ばせるわけではありません。 しかし、生涯を通じてあなたにお仕えしたいという 私の心は、受け入れてくださいました。
- 詩篇 40:7 - そこで、私はこう言いました。 「神よ。いま私は、 預言者が言っていたとおりに参りました。
- 詩篇 40:8 - あなたのおきてを心に刻んでいる私は、 喜んでご意志に従います。」
- へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
- へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
- へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
- ヨハネの福音書 12:28 - 父よ。どうぞあなたの栄光を現し、あなたの御名があがめられるようにしてください。」その時、天から声が聞こえました。「わたしはすでに栄光を現したし、また、もう一度そうしよう。」
- ヨハネの福音書 12:29 - この声を聞いた群衆はかってに想像をめぐらし、「雷が鳴ったのだ」と思う者もあれば、「天使が語りかけたのだ」と言う者もいました。
- ヨハネの福音書 12:30 - そこで、イエスは群衆に言われました。「この声が聞こえたのは、わたしのためではありません。あなたがたのためです。
- ヨハネの福音書 12:31 - さばきの時が来ています。この世の支配者サタンは追い出されるのです。
- ヨハネの福音書 12:32 - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
- 箴言 知恵の泉 15:33 - 主を恐れ、謙遜に生きる人は知恵を身につけ、 人の称賛を得ます。
- コリント人への手紙Ⅱ 8:9 - あなたがたは、主イエス・キリストが、どんなに愛と恵みに満ちておられたかを知っています。あれほど富んでおられた主が、あなたがたを助けるために、あれほど貧しくなられました。その貧しさによって、あなたがたを富む者とするためでした。
- テトスへの手紙 2:14 - キリストは、私たちの罪のためにご自分をささげ、神のさばきを受けて死んでくださいました。それは、罪のどろ沼にはまり込んでいた私たちを助け出してご自分の民とし、心のきよい、熱心な、善意の人と変えてくださるためでした。
- ガラテヤ人への手紙 3:13 - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
- へブル人への手紙 5:5 - キリストも名誉ある大祭司の地位につかれましたが、自分のご意志でそうなさったのではありません。神がお選びになったのです。神はこの方に、「わが子よ。今日、わたしはあなたを生んだ」(詩篇2・7)と言われました。
- へブル人への手紙 5:6 - またさらに、「あなたは、メルキゼデク(アブラハムの時代、サレムの王であり祭司であった人物。永遠の大祭司の型)と同じ位にある、永遠の祭司に選ばれた」(詩篇110・4)と告げました。
- へブル人への手紙 5:7 - キリストはこの地上におられた時、死から救うことのできるただひとりの方に、うめきと涙とをもって祈られました。この祈りは、どんな場合にも神に従おうとする、キリストの謙遜で切なる願いのゆえに聞き入れられたのです。
- へブル人への手紙 5:8 - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
- へブル人への手紙 5:9 - この経験を通してご自分の完全さを実証し、その上で、ご自分に従うすべての人に永遠の救いを与える者となられたのです。
- イザヤ書 50:5 - 主のことばを、私は耳をすまして聞きます。 逆らったり、顔を背けたりしません。
- イザヤ書 50:6 - むち打つ者に背中をさらし、 ひげを抜こうとする者に頬を差し出しました。 彼らは私の顔につばをはきました。 しかし私は辱められても、身を隠しません。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:24 - キリストは、私たちの罪をその身に負って、十字架上で死んでくださいました。そのおかげで、私たちは罪から離れ、正しい生活を始めることができたのです。キリストが傷つくことによって、私たちの傷はいやされました。
- ペテロの手紙Ⅰ 3:18 - キリストも苦しまれました。罪を犯したことのない方であったにもかかわらず、私たち罪人のために死なれたのです。それは、肉においては死んでも、霊においては生かされて、私たちを神のもとに導くためでした。
- マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
- ローマ人への手紙 5:19 - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
- へブル人への手紙 12:2 - あなたがたの信仰の指導者であり教師であるイエスから、目を離さないようにしなさい。イエスは後にある喜びを知って、恥辱をものともせず十字架にかかられました。そして今は、神の王座の右に座しておられるのです。
- ヨハネの福音書 10:18 - だれもわたしの意に反して、わたしを殺すことはできません。わたしが、自分から進んでいのちを捨てるのです。わたしには、いのちを自由に捨て、もう一度それを得る権威と力があるからです。父がこの権威を下さったのです。」