Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
- 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
- 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
- New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
- New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
- English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
- New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
- The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
- Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
- New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
- American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
- King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
- World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
- 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
- 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
- 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
- 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
- Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
- リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความรู้สึกนึกคิดเป็นเช่นนี้ในหมู่ท่าน อย่างที่เป็นในพระเยซูคริสต์
Cross Reference
- 使徒行传 10:38 - 就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
- 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
- 路加福音 22:27 - 坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
- 罗马书 15:3 - 因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
- 罗马书 15:5 - 愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意,
- 使徒行传 20:35 - 在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”
- 以弗所书 5:2 - 要在爱中行事 ,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
- 约翰福音 13:14 - 因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。
- 约翰福音 13:15 - 事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。
- 马太福音 20:26 - 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
- 马太福音 20:27 - 无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
- 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
- 彼得前书 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了,
- 彼得前书 2:21 - 原来你们是为此蒙召的, 因为基督也为你们受了苦害, 给你们留下了榜样, 好让你们追随他的脚踪。
- 马太福音 11:29 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。