Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
Cross Reference
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 提摩太后书 1:15 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可 却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“真希望你们中间有人关上殿 门,以免你们在我祭坛上徒然点火!我不喜悦你们,也不从你们的手中悦纳供物。
  • 路加福音 9:57 - 他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“ 无论你到哪里去,我都要跟从你。”
  • 路加福音 9:58 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 路加福音 9:59 - 耶稣对另一个人说:“你跟从我!” 可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 路加福音 9:61 - 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”
  • 路加福音 9:62 - 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
  • 使徒行传 15:38 - 但是保罗觉得不该带他一起去,因为他曾在潘菲利亚省离开他们,没有陪他们一起去工作。
  • 提摩太后书 4:10 - 因为迪马斯爱上了现今的世代,就离弃我到帖撒罗尼迦去了;克勒斯克到加拉太 去,提多到达尔马提亚去了,
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,而不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的门徒。
  • 哥林多后书 1:5 - 因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。
  • 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 腓立比书 1:20 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 提摩太后书 3:2 - 因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
  • 哥林多前书 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 哥林多前书 10:24 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 提摩太后书 1:15 - 你知道,所有在亚细亚省的人都背弃了我,其中有弗格洛斯和赫莫杰尼。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可 却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“真希望你们中间有人关上殿 门,以免你们在我祭坛上徒然点火!我不喜悦你们,也不从你们的手中悦纳供物。
  • 路加福音 9:57 - 他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“ 无论你到哪里去,我都要跟从你。”
  • 路加福音 9:58 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 路加福音 9:59 - 耶稣对另一个人说:“你跟从我!” 可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 路加福音 9:61 - 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”
  • 路加福音 9:62 - 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
  • 使徒行传 15:38 - 但是保罗觉得不该带他一起去,因为他曾在潘菲利亚省离开他们,没有陪他们一起去工作。
  • 提摩太后书 4:10 - 因为迪马斯爱上了现今的世代,就离弃我到帖撒罗尼迦去了;克勒斯克到加拉太 去,提多到达尔马提亚去了,
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,而不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的门徒。
  • 哥林多后书 1:5 - 因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。
  • 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 马太福音 16:24 - 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 腓立比书 1:20 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 提摩太后书 3:2 - 因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
  • 哥林多前书 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 哥林多前书 10:24 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
Bible
Resources
Plans
Donate