Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:20 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - テモテほど親身になって、あなたがたのことを心配している人はいません。
  • 新标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 当代译本 - 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
  • 圣经新译本 - 没有人与我同心,真正关心你们的事,
  • 中文标准译本 - 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;
  • 现代标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • New International Version - I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
  • New International Reader's Version - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
  • English Standard Version - For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • New Living Translation - I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
  • Christian Standard Bible - For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
  • New American Standard Bible - For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
  • New King James Version - For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
  • Amplified Bible - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • American Standard Version - For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
  • King James Version - For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  • New English Translation - For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
  • World English Bible - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • 新標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 當代譯本 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
  • 聖經新譯本 - 沒有人與我同心,真正關心你們的事,
  • 呂振中譯本 - 因為我 這裏 沒有 別的 知己、真真掛念你們事的那樣人;
  • 中文標準譯本 - 實際上,我沒有別的人與我同心,真正地掛慮你們的事;
  • 現代標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予同心懷爾者、莫如此君;
  • Nueva Versión Internacional - Nadie como él se preocupa de veras por el bienestar de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 나와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려해 줄 사람은 디모데밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Восточный перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
  • Nestle Aland 28 - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
  • Hoffnung für alle - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีใครอื่นที่เหมือนทิโมธีผู้ซึ่งเอาใจใส่ทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
Cross Reference
  • 詩篇 55:13 - しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、 仲間であり友人であるおまえだった。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:5 - あなたの主に対する熱心な信仰は、お母さんのユニケやおばあさんのロイスに少しも劣らないことを、私はよく知っています。そして、今でもその信仰は変わらないと信じています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:10 - しかし、愛する皆さん、私は主イエス・キリストの御名によってお願いします。仲間同士の争いはやめなさい。教会の中で仲間割れなどしないよう、真の一致を保ってください。同じ考え、同じ目的で結ばれて、一つ心になってほしいのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:11 - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • サムエル記Ⅰ 18:1 - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • 箴言 知恵の泉 31:29 - 「君はほんとうにすばらしい。 世界中を探しても、君ほどの女性はいない。」
  • コロサイ人への手紙 4:11 - イエス・ユストもまた、よろしくと言っています。以上が、こちらで共に神の国のために働く者たちです。彼らには、どんなに励まされてきたことでしょう。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:2 - テモテへ。あなたは信仰の面から言えば、私の息子のようなものです。どうか、父なる神と主イエス・キリストの恵みとあわれみによって、あなたの心と思いが豊かな平安で満たされますように。
  • ヨハネの福音書 12:6 - こう言ったのは、彼が貧しい人たちのことを心にかけていたからではなく、会計を任されているのをいいことに使い込みを重ねていたからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:10 - テモテが着いたら、あたたかく迎えてやってください。彼も私と同じように、主の仕事に励んでいる人です。
  • ヨハネの福音書 10:13 - 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。
  • ピリピ人への手紙 2:22 - しかし、テモテは違います。よくご存じのとおり、まるで私の息子のように、福音の働きを助けてくれました。
  • ピリピ人への手紙 2:2 - もしそうなら、互いに愛し合い、心から打ち解け合い、思いと目的とを一つにして共に働き、私を心から喜ばせてください。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - テモテほど親身になって、あなたがたのことを心配している人はいません。
  • 新标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 当代译本 - 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
  • 圣经新译本 - 没有人与我同心,真正关心你们的事,
  • 中文标准译本 - 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;
  • 现代标点和合本 - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • 和合本(拼音版) - 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
  • New International Version - I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
  • New International Reader's Version - I have no one else like Timothy. He will truly care about how you are doing.
  • English Standard Version - For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • New Living Translation - I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
  • Christian Standard Bible - For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
  • New American Standard Bible - For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
  • New King James Version - For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
  • Amplified Bible - For I have no one else [like him who is] so kindred a spirit who will be genuinely concerned for your [spiritual] welfare.
  • American Standard Version - For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
  • King James Version - For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
  • New English Translation - For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
  • World English Bible - For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
  • 新標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。
  • 當代譯本 - 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。
  • 聖經新譯本 - 沒有人與我同心,真正關心你們的事,
  • 呂振中譯本 - 因為我 這裏 沒有 別的 知己、真真掛念你們事的那樣人;
  • 中文標準譯本 - 實際上,我沒有別的人與我同心,真正地掛慮你們的事;
  • 現代標點和合本 - 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋我無同心之人、誠慮爾事、
  • 文理委辦譯本 - 蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與予同心懷爾者、莫如此君;
  • Nueva Versión Internacional - Nadie como él se preocupa de veras por el bienestar de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 나와 같은 마음을 가지고 여러분을 진심으로 염려해 줄 사람은 디모데밖에 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • Восточный перевод - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тиметей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
  • Nestle Aland 28 - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
  • Hoffnung für alle - Mit niemandem bin ich so tief verbunden wie mit Timotheus, und kein anderer wird sich so aufrichtig um euch kümmern wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีใครอื่นที่เหมือนทิโมธีผู้ซึ่งเอาใจใส่ทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​เป็น​เหมือน​ทิโมธี คือ​เขา​ห่วงใย​เรื่อง​ของ​ท่าน​อย่าง​แท้​จริง
  • 詩篇 55:13 - しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、 仲間であり友人であるおまえだった。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:5 - あなたの主に対する熱心な信仰は、お母さんのユニケやおばあさんのロイスに少しも劣らないことを、私はよく知っています。そして、今でもその信仰は変わらないと信じています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:10 - しかし、愛する皆さん、私は主イエス・キリストの御名によってお願いします。仲間同士の争いはやめなさい。教会の中で仲間割れなどしないよう、真の一致を保ってください。同じ考え、同じ目的で結ばれて、一つ心になってほしいのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:11 - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • サムエル記Ⅰ 18:1 - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • 箴言 知恵の泉 31:29 - 「君はほんとうにすばらしい。 世界中を探しても、君ほどの女性はいない。」
  • コロサイ人への手紙 4:11 - イエス・ユストもまた、よろしくと言っています。以上が、こちらで共に神の国のために働く者たちです。彼らには、どんなに励まされてきたことでしょう。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:2 - テモテへ。あなたは信仰の面から言えば、私の息子のようなものです。どうか、父なる神と主イエス・キリストの恵みとあわれみによって、あなたの心と思いが豊かな平安で満たされますように。
  • ヨハネの福音書 12:6 - こう言ったのは、彼が貧しい人たちのことを心にかけていたからではなく、会計を任されているのをいいことに使い込みを重ねていたからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:10 - テモテが着いたら、あたたかく迎えてやってください。彼も私と同じように、主の仕事に励んでいる人です。
  • ヨハネの福音書 10:13 - 雇い人はお金で雇われているだけで、羊のことをほんとうに心にかけているわけではないので、平気で逃げてしまうのです。
  • ピリピ人への手紙 2:22 - しかし、テモテは違います。よくご存じのとおり、まるで私の息子のように、福音の働きを助けてくれました。
  • ピリピ人への手紙 2:2 - もしそうなら、互いに愛し合い、心から打ち解け合い、思いと目的とを一つにして共に働き、私を心から喜ばせてください。
Bible
Resources
Plans
Donate