Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:18 CARS
Parallel Verses
  • Восточный перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • 新标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 当代译本 - 同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
  • 中文标准译本 - 你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • New International Version - So you too should be glad and rejoice with me.
  • New International Reader's Version - So you too should be glad and joyful with me.
  • English Standard Version - Likewise you also should be glad and rejoice with me.
  • New Living Translation - Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
  • Christian Standard Bible - In the same way you should also be glad and rejoice with me.
  • New American Standard Bible - You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • New King James Version - For the same reason you also be glad and rejoice with me.
  • Amplified Bible - You too, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • American Standard Version - and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
  • King James Version - For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  • New English Translation - And in the same way you also should be glad and rejoice together with me.
  • World English Bible - In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
  • 新標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
  • 呂振中譯本 - 同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
  • 中文標準譯本 - 你們也應該照樣歡喜,並且與我一同歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當樂之、且與我同樂焉、○
  • 文理委辦譯本 - 爾樂此、亦與我同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望爾等亦能怡怡欣欣、而樂予之樂 也
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, alégrense y compartan su alegría conmigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, de la même manière, réjouissez-vous, et réjouissez-vous avec moi.
  • リビングバイブル - このことは、当然、あなたがたにとっても喜びなのですから。私があなたがたのためにいのちを捨てる特権を持っていることを、共に喜んでください。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.
  • Nova Versão Internacional - Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
  • Hoffnung für alle - Freut ihr euch ebenso, freut euch mit mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hãy vui mừng và chia sẻ niềm vui với tôi như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านเองก็ควรจะดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ควร​ดีใจ​และ​ชื่นชม​ยินดี​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
Cross Reference
  • Эфесянам 3:13 - Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Филиппийцам 3:1 - Наконец, братья, радуйтесь, будучи верующими в Повелителя! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надёжней.
  • Якуб 1:2 - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Якуб 1:3 - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
  • Якуб 1:4 - а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
  • Филиппийцам 4:4 - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
Parallel VersesCross Reference
  • Восточный перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • 新标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 当代译本 - 同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
  • 中文标准译本 - 你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。
  • 现代标点和合本 - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
  • New International Version - So you too should be glad and rejoice with me.
  • New International Reader's Version - So you too should be glad and joyful with me.
  • English Standard Version - Likewise you also should be glad and rejoice with me.
  • New Living Translation - Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
  • Christian Standard Bible - In the same way you should also be glad and rejoice with me.
  • New American Standard Bible - You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • New King James Version - For the same reason you also be glad and rejoice with me.
  • Amplified Bible - You too, rejoice in the same way and share your joy with me.
  • American Standard Version - and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
  • King James Version - For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
  • New English Translation - And in the same way you also should be glad and rejoice together with me.
  • World English Bible - In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
  • 新標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 當代譯本 - 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
  • 呂振中譯本 - 同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
  • 中文標準譯本 - 你們也應該照樣歡喜,並且與我一同歡喜。
  • 現代標點和合本 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當樂之、且與我同樂焉、○
  • 文理委辦譯本 - 爾樂此、亦與我同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當為之而樂、且與我同樂、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望爾等亦能怡怡欣欣、而樂予之樂 也
  • Nueva Versión Internacional - Así también ustedes, alégrense y compartan su alegría conmigo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aussi, de la même manière, réjouissez-vous, et réjouissez-vous avec moi.
  • リビングバイブル - このことは、当然、あなたがたにとっても喜びなのですから。私があなたがたのためにいのちを捨てる特権を持っていることを、共に喜んでください。
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι.
  • Nova Versão Internacional - Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
  • Hoffnung für alle - Freut ihr euch ebenso, freut euch mit mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hãy vui mừng và chia sẻ niềm vui với tôi như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านเองก็ควรจะดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับข้าพเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ท่าน​ควร​ดีใจ​และ​ชื่นชม​ยินดี​ร่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • Эфесянам 3:13 - Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
  • Филиппийцам 3:1 - Наконец, братья, радуйтесь, будучи верующими в Повелителя! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надёжней.
  • Якуб 1:2 - Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями , принимайте их с великой радостью.
  • Якуб 1:3 - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
  • Якуб 1:4 - а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
  • Филиппийцам 4:4 - Всегда радуйтесь, будучи верующими в Повелителя Ису, и я ещё раз говорю вам: радуйтесь!
Bible
Resources
Plans
Donate