Parallel Verses
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祈禱、欲爾仁愛與諸知識智慧、日以加多、
- 新标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
- 和合本2010(神版-简体) - 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,
- 当代译本 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
- 圣经新译本 - 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
- 中文标准译本 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
- 现代标点和合本 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
- 和合本(拼音版) - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
- New International Version - And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
- New International Reader's Version - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
- English Standard Version - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
- New Living Translation - I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
- The Message - So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover’s life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of: bountiful in fruits from the soul, making Jesus Christ attractive to all, getting everyone involved in the glory and praise of God.
- Christian Standard Bible - And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment,
- New American Standard Bible - And this I pray, that your love may overflow still more and more in real knowledge and all discernment,
- New King James Version - And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
- Amplified Bible - And this I pray, that your love may abound more and more [displaying itself in greater depth] in real knowledge and in practical insight,
- American Standard Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
- King James Version - And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
- New English Translation - And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
- World English Bible - This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
- 新標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所禱告的就是:要你們的愛心,在知識和各樣見識上,不斷增長,
- 當代譯本 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
- 聖經新譯本 - 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
- 呂振中譯本 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
- 中文標準譯本 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
- 現代標點和合本 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
- 文理和合譯本 - 我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、
- 文理委辦譯本 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que pido en oración: que el amor de ustedes abunde cada vez más en conocimiento y en buen juicio,
- 현대인의 성경 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
- Новый Русский Перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
- Восточный перевод - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici ce que je demande dans mes prières : c’est que votre amour gagne de plus en plus en pleine connaissance et en parfait discernement
- リビングバイブル - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,
- Nova Versão Internacional - Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
- Hoffnung für alle - Ich bete darum, dass eure Liebe immer reicher und tiefer wird und dass ihr immer mehr Einsicht und Verständnis erlangt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu nguyện cho tình yêu thương của anh chị em ngày càng chan chứa, cho tri thức và sự sáng suốt của anh chị em ngày càng sâu rộng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าขอให้ความรักของท่านทวียิ่งๆ ขึ้น มีความรู้และความเข้าใจอันลึกซึ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานว่าความรักของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น พร้อมกันกับความรู้ และความสามารถหยั่งรู้ในสิ่งต่างๆ
Cross Reference
- 約伯記 17:9 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
- 箴言 4:18 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
- 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
- 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、空中之鳥棲其枝、
- 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
- 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
- 腓立比書 3:15 - 凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
- 腓立比書 3:16 - 然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
- 以弗所書 5:17 - 故勿為愚者、當明主之旨、
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
- 希伯來書 5:14 - 惟成人方食堅實之食、其心因習練而明、能別善惡矣、
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、
- 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 爾向 瑪其頓 徧地之諸兄弟、果如此行、我儕勸爾曹益加勉之、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 哥林多後書 8:7 - 爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、
- 彼得前書 1:22 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
- 歌羅西書 3:10 - 即以智慧日新者、循造之之像也、
- 腓利門書 1:6 - 願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、 得有功效或作可以力行 使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
- 彼得後書 1:5 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
- 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
- 歌羅西書 1:9 - 是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、