Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我深信,那在你们心里动了美好工作的,到了耶稣基督的日子必完成这工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我深信,那在你们心里动了美好工作的,到了耶稣基督的日子必完成这工作。
  • 当代译本 - 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,就必在耶稣基督再来的时候完成这工作。
  • 圣经新译本 - 我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
  • 中文标准译本 - 我正是深信这一点:就是在你们里面开始了美善工作的那一位,将会完成这工作,直到基督耶稣的日子 。
  • 现代标点和合本 - 我深信那在你们心里动了善工的必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 和合本(拼音版) - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • New International Version - being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - God began a good work in you. And I am sure that he will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.
  • English Standard Version - And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
  • New Living Translation - And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
  • Christian Standard Bible - I am sure of this, that he who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For I am confident of this very thing, that He who began a good work among you will complete it by the day of Christ Jesus.
  • New King James Version - being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
  • Amplified Bible - I am convinced and confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will [continue to] perfect and complete it until the day of Christ Jesus [the time of His return].
  • American Standard Version - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
  • King James Version - Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
  • New English Translation - For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
  • World English Bible - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 當代譯本 - 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,就必在耶穌基督再來的時候完成這工作。
  • 聖經新譯本 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
  • 呂振中譯本 - 我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
  • 中文標準譯本 - 我正是深信這一點:就是在你們裡面開始了美善工作的那一位,將會完成這工作,直到基督耶穌的日子 。
  • 現代標點和合本 - 我深信那在你們心裡動了善工的必成全這工,直到耶穌基督的日子。
  • 文理和合譯本 - 我深信肇善工於爾者、必成之、以迄耶穌基督之日、
  • 文理委辦譯本 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深信於爾中始作善工者、必完此善工、直至耶穌基督之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既以善工導爾於初、亦必有以成爾於終、以迨耶穌基督之日;
  • Nueva Versión Internacional - Estoy convencido de esto: el que comenzó tan buena obra en ustedes la irá perfeccionando hasta el día de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 선한 일을 시작하신 하나님께서 그리스도 예수님이 다시 오시는 날까지 그 일을 완성하실 것을 나는 확신합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, j’en suis fermement persuadé : celui qui a commencé en vous son œuvre bonne la poursuivra jusqu’à son achèvement au jour de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - あなたがたのうちに良い働きを始められた神は、必ずそれを恵みのうちに成長させ、やがてキリスト・イエスが帰って来られる日までに、それを完成してくださると、私は堅く信じています。
  • Nestle Aland 28 - πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ganz sicher, dass Gott sein gutes Werk, das er bei euch begonnen hat, zu Ende führen wird, bis zu dem Tag, an dem Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã bắt đầu làm việc tốt lành trong anh chị em, nên Ngài sẽ tiếp tục hoàn thành công tác cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu trở lại; đó là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามั่นใจว่าพระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีในพวกท่านนั้นจะทรงสานต่อให้เสร็จสมบูรณ์จนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ใน​เรื่อง​นี้​ว่า พระ​องค์​ผู้​ได้​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​อัน​ดี​งาม​ใน​ตัว​ท่าน จะ​กระทำ​ต่อ​ไป​จน​เสร็จ​บริบูรณ์​จน​กระทั่ง​วัน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​มา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我深信,那在你们心里动了美好工作的,到了耶稣基督的日子必完成这工作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我深信,那在你们心里动了美好工作的,到了耶稣基督的日子必完成这工作。
  • 当代译本 - 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,就必在耶稣基督再来的时候完成这工作。
  • 圣经新译本 - 我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
  • 中文标准译本 - 我正是深信这一点:就是在你们里面开始了美善工作的那一位,将会完成这工作,直到基督耶稣的日子 。
  • 现代标点和合本 - 我深信那在你们心里动了善工的必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • 和合本(拼音版) - 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
  • New International Version - being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - God began a good work in you. And I am sure that he will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.
  • English Standard Version - And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
  • New Living Translation - And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
  • Christian Standard Bible - I am sure of this, that he who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For I am confident of this very thing, that He who began a good work among you will complete it by the day of Christ Jesus.
  • New King James Version - being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
  • Amplified Bible - I am convinced and confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will [continue to] perfect and complete it until the day of Christ Jesus [the time of His return].
  • American Standard Version - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
  • King James Version - Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
  • New English Translation - For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
  • World English Bible - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 當代譯本 - 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,就必在耶穌基督再來的時候完成這工作。
  • 聖經新譯本 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
  • 呂振中譯本 - 我深信那在你們身上開始了善工的、到基督耶穌的日子總必作成它。
  • 中文標準譯本 - 我正是深信這一點:就是在你們裡面開始了美善工作的那一位,將會完成這工作,直到基督耶穌的日子 。
  • 現代標點和合本 - 我深信那在你們心裡動了善工的必成全這工,直到耶穌基督的日子。
  • 文理和合譯本 - 我深信肇善工於爾者、必成之、以迄耶穌基督之日、
  • 文理委辦譯本 - 知上帝始助爾為善、迨耶穌 基督臨日、必竣其工也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深信於爾中始作善工者、必完此善工、直至耶穌基督之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主既以善工導爾於初、亦必有以成爾於終、以迨耶穌基督之日;
  • Nueva Versión Internacional - Estoy convencido de esto: el que comenzó tan buena obra en ustedes la irá perfeccionando hasta el día de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 선한 일을 시작하신 하나님께서 그리스도 예수님이 다시 오시는 날까지 그 일을 완성하실 것을 나는 확신합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, j’en suis fermement persuadé : celui qui a commencé en vous son œuvre bonne la poursuivra jusqu’à son achèvement au jour de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - あなたがたのうちに良い働きを始められた神は、必ずそれを恵みのうちに成長させ、やがてキリスト・イエスが帰って来られる日までに、それを完成してくださると、私は堅く信じています。
  • Nestle Aland 28 - πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ganz sicher, dass Gott sein gutes Werk, das er bei euch begonnen hat, zu Ende führen wird, bis zu dem Tag, an dem Jesus Christus kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã bắt đầu làm việc tốt lành trong anh chị em, nên Ngài sẽ tiếp tục hoàn thành công tác cho đến ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu trở lại; đó là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามั่นใจว่าพระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีในพวกท่านนั้นจะทรงสานต่อให้เสร็จสมบูรณ์จนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แน่ใจ​ใน​เรื่อง​นี้​ว่า พระ​องค์​ผู้​ได้​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​อัน​ดี​งาม​ใน​ตัว​ท่าน จะ​กระทำ​ต่อ​ไป​จน​เสร็จ​บริบูรณ์​จน​กระทั่ง​วัน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์​จะ​มา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate