Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我的遭遇反而會使福音傳得更廣,
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广,
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我愿你们知道,我的遭遇反而促进了福音的进展,
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • New International Version - Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, here is what I want you to know. What has happened to me has actually helped to spread the good news.
  • English Standard Version - I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
  • New Living Translation - And I want you to know, my dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.
  • The Message - I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered. All the soldiers here, and everyone else, too, found out that I’m in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they’ve learned all about him. Not only that, but most of the followers of Jesus here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel,
  • New American Standard Bible - Now I want you to know, brothers and sisters, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
  • New King James Version - But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
  • Amplified Bible - Now I want you to know, believers, that what has happened to me [this imprisonment that was meant to stop me] has actually served to advance [the spread of] the good news [regarding salvation].
  • American Standard Version - Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
  • King James Version - But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
  • New English Translation - I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:
  • World English Bible - Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我願你們明白我的景況反而促成了福音之進步,
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我願你們知道,我的遭遇反而促進了福音的進展,
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我欲爾知、我所遭之事、適以廣福音之傳、
  • 文理委辦譯本 - 我欲兄弟知我遇難、福音益以廣布、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲兄弟知我所遇之事、更有益於福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲欲告慰於兄弟者、即予所遭受之一切、適足促成福音之發揚光大也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, quiero que sepan que, en realidad, lo que me ha pasado ha contribuido al avance del evangelio.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 당한 일이 오히려 기쁜 소식을 널리 전하는 일에 큰 도움이 되었다는 사실을 잊지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tiens à ce que vous le sachiez, frères et sœurs : ce qui m’est arrivé a plutôt servi la cause de l’Evangile.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。このことを、わきまえていてほしいのです。ここで私の身に起こったことはすべて、キリストについての福音を広めるのに、たいへん役立っているという事実をです。
  • Nestle Aland 28 - Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκειν δὲ ὑμᾶς, βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν;
  • Nova Versão Internacional - Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Brüder und Schwestern! Ihr sollt wissen, dass meine Gefangenschaft die Ausbreitung der rettenden Botschaft nicht gehindert hat. Im Gegenteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em đều biết rõ: Chính những hoạn nạn, bức hại, tù đày của tôi đã làm cho Phúc Âm càng lan rộng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่าแท้จริงแล้วสิ่งที่เกิดกับข้าพเจ้ากลับทำให้ข่าวประเสริฐแพร่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย บัดนี้​ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า สิ่งใด​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​แล้ว​ได้​ทำ​ให้​ข่าว​ประเสริฐ​ก้าว​หน้า​ขึ้น
Cross Reference
  • 使徒行傳 21:28 - 同時高喊:「以色列人快來幫忙!就是這人到處教唆人反對我們的民族、律法和聖殿。他還帶希臘人進聖殿,玷污這聖地。」
  • 使徒行傳 21:29 - 這是因為他們在城裡見過一個名叫特羅非摩的以弗所人和保羅在一起,以為保羅一定把他帶進聖殿了。
  • 使徒行傳 21:30 - 這時,全城轟動。眾人一擁而上抓住保羅,把他拖出聖殿,隨即關上殿門。
  • 使徒行傳 21:31 - 正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長馬上帶著軍兵和幾個百夫長趕來了。眾人一見千夫長和軍隊,便停止毆打保羅。
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 使徒行傳 21:34 - 人群中有人這樣喊,有人那樣喊,千夫長無法瞭解真相,便命人將保羅帶回軍營。
  • 使徒行傳 21:35 - 保羅剛走上臺階,眾人便兇猛地擁擠過來,士兵們只好把他舉起來抬著走。
  • 使徒行傳 21:36 - 眾人跟在後面高喊:「殺掉他!」
  • 詩篇 76:10 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 出埃及記 18:11 - 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 以斯帖記 9:1 - 十二月,即亞達月十三日,是執行王諭旨的日子。那天,猶太人的仇敵原本想轄制他們,卻反而被他們轄制。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 使徒行傳 28:1 - 我們安全上岸後,才知道那個島的名字叫馬爾他。
  • 使徒行傳 28:2 - 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
  • 使徒行傳 28:3 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
  • 使徒行傳 28:5 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了想法,說他是個神明。
  • 使徒行傳 28:7 - 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。
  • 使徒行傳 28:8 - 當時,部百流的父親患痢疾,正發燒躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 使徒行傳 28:9 - 這事以後,島上其他病人也來了,並得了醫治。
  • 使徒行傳 28:10 - 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
  • 使徒行傳 28:11 - 三個月後,我們搭乘一艘停在該島過冬的船離開。這船叫「雙神號 」,來自亞歷山大。
  • 使徒行傳 28:12 - 我們先到敘拉古港,在那裡停泊三天,
  • 使徒行傳 28:13 - 然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利,
  • 使徒行傳 28:14 - 在那裡遇見幾位弟兄姊妹,應邀和他們同住了七天,然後前往羅馬。
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 使徒行傳 28:16 - 我們進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
  • 使徒行傳 28:17 - 三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,我雖然沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。
  • 使徒行傳 28:18 - 羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我,
  • 使徒行傳 28:19 - 猶太人卻反對,我不得已只好上訴凱撒。我並非有什麼事要控告自己的同胞。
  • 使徒行傳 28:20 - 為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
  • 使徒行傳 28:21 - 他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。
  • 使徒行傳 28:22 - 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 使徒行傳 28:23 - 於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們講解和見證上帝的國,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。
  • 使徒行傳 28:24 - 有些人相信了他的話,有些人不相信,
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此意見不一。在他們散去之前,保羅說了一句話:「聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的話真是一點不錯,
  • 使徒行傳 28:26 - 祂說, 「『你去告訴百姓, 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 使徒行傳 28:28 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 使徒行傳 28:29 - 聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。
  • 使徒行傳 28:30 - 後來,保羅自己租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。
  • 使徒行傳 28:31 - 他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 使徒行傳 22:1 - 「各位父老兄弟,現在請聽我申辯!」
  • 使徒行傳 22:2 - 在場的人聽見保羅講的是希伯來話,更加安靜了。保羅說:
  • 使徒行傳 22:3 - 「我是猶太人,生於基利迦的大數,在耶路撒冷長大,曾在迦瑪列門下嚴格地按著我們祖先的律法接受教育,像你們今日一樣熱心事奉上帝。
  • 使徒行傳 22:4 - 我曾經把信奉這道的男女信徒抓進監牢,迫害他們,置他們於死地。
  • 使徒行傳 22:5 - 大祭司和眾長老都可以為我作證。我還拿著他們寫給大馬士革的猶太弟兄的信去拘捕那裡的信徒,押回耶路撒冷受刑。
  • 使徒行傳 22:6 - 「當我快到大馬士革的時候,大約正午,突然有一道強光從天上四面照著我。
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 使徒行傳 22:8 - 我回答說,『主啊,你是誰?』他說,『我就是你迫害的拿撒勒人耶穌!』
  • 使徒行傳 22:9 - 我的同伴雖然也看見那道強光,卻聽不懂那位說話者的聲音。
  • 使徒行傳 22:10 - 接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 使徒行傳 22:11 - 「那道耀眼的光照得我雙眼失明,於是同行的人拉著我的手,帶我進了大馬士革。
  • 使徒行傳 22:12 - 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人稱道。
  • 使徒行傳 22:13 - 他來探望我,站在我身邊說,『掃羅弟兄,重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見了他。
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』
  • 使徒行傳 22:19 - 我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕和毒打信你的人。
  • 使徒行傳 22:20 - 當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」
  • 使徒行傳 22:23 - 他們大喊大叫,扔掉外衣,揚起塵土。
  • 使徒行傳 22:24 - 千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他喊叫的緣由。
  • 使徒行傳 22:25 - 他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長一聽,就去稟告千夫長說:「你看該怎麼辦?這人是羅馬公民。」
  • 使徒行傳 22:27 - 千夫長就來問保羅:「告訴我,你是羅馬公民嗎?」 保羅說:「是的。」
  • 使徒行傳 22:28 - 千夫長說:「我花了很多錢才當上羅馬公民!」 保羅說:「我生來就是。」
  • 使徒行傳 22:29 - 那些準備拷問保羅的士兵立刻退下了。千夫長也害怕起來,因為發現保羅是羅馬公民,他卻下令捆綁了保羅。
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天,千夫長想知道保羅被猶太人控告的真相,就為保羅鬆了綁,並招聚了祭司長和全公會的人,然後將保羅帶來,讓他站在眾人面前。
  • 使徒行傳 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 使徒行傳 11:19 - 司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。
  • 使徒行傳 11:20 - 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我的遭遇反而會使福音傳得更廣,
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广,
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我愿你们知道,我的遭遇反而促进了福音的进展,
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
  • New International Version - Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, here is what I want you to know. What has happened to me has actually helped to spread the good news.
  • English Standard Version - I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
  • New Living Translation - And I want you to know, my dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.
  • The Message - I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered. All the soldiers here, and everyone else, too, found out that I’m in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they’ve learned all about him. Not only that, but most of the followers of Jesus here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel,
  • New American Standard Bible - Now I want you to know, brothers and sisters, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,
  • New King James Version - But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
  • Amplified Bible - Now I want you to know, believers, that what has happened to me [this imprisonment that was meant to stop me] has actually served to advance [the spread of] the good news [regarding salvation].
  • American Standard Version - Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
  • King James Version - But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
  • New English Translation - I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:
  • World English Bible - Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,我要你們知道,我所遭遇的事反而使福音更興旺,
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,我願你們明白我的景況反而促成了福音之進步,
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我願你們知道,我的遭遇反而促進了福音的進展,
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、我欲爾知、我所遭之事、適以廣福音之傳、
  • 文理委辦譯本 - 我欲兄弟知我遇難、福音益以廣布、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲兄弟知我所遇之事、更有益於福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲欲告慰於兄弟者、即予所遭受之一切、適足促成福音之發揚光大也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, quiero que sepan que, en realidad, lo que me ha pasado ha contribuido al avance del evangelio.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 내가 당한 일이 오히려 기쁜 소식을 널리 전하는 일에 큰 도움이 되었다는 사실을 잊지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tiens à ce que vous le sachiez, frères et sœurs : ce qui m’est arrivé a plutôt servi la cause de l’Evangile.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。このことを、わきまえていてほしいのです。ここで私の身に起こったことはすべて、キリストについての福音を広めるのに、たいへん役立っているという事実をです。
  • Nestle Aland 28 - Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκειν δὲ ὑμᾶς, βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν;
  • Nova Versão Internacional - Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
  • Hoffnung für alle - Meine lieben Brüder und Schwestern! Ihr sollt wissen, dass meine Gefangenschaft die Ausbreitung der rettenden Botschaft nicht gehindert hat. Im Gegenteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em đều biết rõ: Chính những hoạn nạn, bức hại, tù đày của tôi đã làm cho Phúc Âm càng lan rộng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่าแท้จริงแล้วสิ่งที่เกิดกับข้าพเจ้ากลับทำให้ข่าวประเสริฐแพร่ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย บัดนี้​ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า สิ่งใด​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​แล้ว​ได้​ทำ​ให้​ข่าว​ประเสริฐ​ก้าว​หน้า​ขึ้น
  • 使徒行傳 21:28 - 同時高喊:「以色列人快來幫忙!就是這人到處教唆人反對我們的民族、律法和聖殿。他還帶希臘人進聖殿,玷污這聖地。」
  • 使徒行傳 21:29 - 這是因為他們在城裡見過一個名叫特羅非摩的以弗所人和保羅在一起,以為保羅一定把他帶進聖殿了。
  • 使徒行傳 21:30 - 這時,全城轟動。眾人一擁而上抓住保羅,把他拖出聖殿,隨即關上殿門。
  • 使徒行傳 21:31 - 正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長馬上帶著軍兵和幾個百夫長趕來了。眾人一見千夫長和軍隊,便停止毆打保羅。
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 使徒行傳 21:34 - 人群中有人這樣喊,有人那樣喊,千夫長無法瞭解真相,便命人將保羅帶回軍營。
  • 使徒行傳 21:35 - 保羅剛走上臺階,眾人便兇猛地擁擠過來,士兵們只好把他舉起來抬著走。
  • 使徒行傳 21:36 - 眾人跟在後面高喊:「殺掉他!」
  • 詩篇 76:10 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 出埃及記 18:11 - 我現在知道,耶和華比一切神明都偉大,因為祂懲治了虐待這些百姓的狂妄之徒。」
  • 以斯帖記 9:1 - 十二月,即亞達月十三日,是執行王諭旨的日子。那天,猶太人的仇敵原本想轄制他們,卻反而被他們轄制。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
  • 使徒行傳 28:1 - 我們安全上岸後,才知道那個島的名字叫馬爾他。
  • 使徒行傳 28:2 - 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
  • 使徒行傳 28:3 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
  • 使徒行傳 28:5 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了想法,說他是個神明。
  • 使徒行傳 28:7 - 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。
  • 使徒行傳 28:8 - 當時,部百流的父親患痢疾,正發燒躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 使徒行傳 28:9 - 這事以後,島上其他病人也來了,並得了醫治。
  • 使徒行傳 28:10 - 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
  • 使徒行傳 28:11 - 三個月後,我們搭乘一艘停在該島過冬的船離開。這船叫「雙神號 」,來自亞歷山大。
  • 使徒行傳 28:12 - 我們先到敘拉古港,在那裡停泊三天,
  • 使徒行傳 28:13 - 然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利,
  • 使徒行傳 28:14 - 在那裡遇見幾位弟兄姊妹,應邀和他們同住了七天,然後前往羅馬。
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 使徒行傳 28:16 - 我們進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
  • 使徒行傳 28:17 - 三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,我雖然沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。
  • 使徒行傳 28:18 - 羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我,
  • 使徒行傳 28:19 - 猶太人卻反對,我不得已只好上訴凱撒。我並非有什麼事要控告自己的同胞。
  • 使徒行傳 28:20 - 為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
  • 使徒行傳 28:21 - 他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。
  • 使徒行傳 28:22 - 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 使徒行傳 28:23 - 於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們講解和見證上帝的國,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。
  • 使徒行傳 28:24 - 有些人相信了他的話,有些人不相信,
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此意見不一。在他們散去之前,保羅說了一句話:「聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的話真是一點不錯,
  • 使徒行傳 28:26 - 祂說, 「『你去告訴百姓, 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 使徒行傳 28:28 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 使徒行傳 28:29 - 聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。
  • 使徒行傳 28:30 - 後來,保羅自己租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。
  • 使徒行傳 28:31 - 他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
  • 使徒行傳 22:1 - 「各位父老兄弟,現在請聽我申辯!」
  • 使徒行傳 22:2 - 在場的人聽見保羅講的是希伯來話,更加安靜了。保羅說:
  • 使徒行傳 22:3 - 「我是猶太人,生於基利迦的大數,在耶路撒冷長大,曾在迦瑪列門下嚴格地按著我們祖先的律法接受教育,像你們今日一樣熱心事奉上帝。
  • 使徒行傳 22:4 - 我曾經把信奉這道的男女信徒抓進監牢,迫害他們,置他們於死地。
  • 使徒行傳 22:5 - 大祭司和眾長老都可以為我作證。我還拿著他們寫給大馬士革的猶太弟兄的信去拘捕那裡的信徒,押回耶路撒冷受刑。
  • 使徒行傳 22:6 - 「當我快到大馬士革的時候,大約正午,突然有一道強光從天上四面照著我。
  • 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 使徒行傳 22:8 - 我回答說,『主啊,你是誰?』他說,『我就是你迫害的拿撒勒人耶穌!』
  • 使徒行傳 22:9 - 我的同伴雖然也看見那道強光,卻聽不懂那位說話者的聲音。
  • 使徒行傳 22:10 - 接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 使徒行傳 22:11 - 「那道耀眼的光照得我雙眼失明,於是同行的人拉著我的手,帶我進了大馬士革。
  • 使徒行傳 22:12 - 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人稱道。
  • 使徒行傳 22:13 - 他來探望我,站在我身邊說,『掃羅弟兄,重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見了他。
  • 使徒行傳 22:14 - 他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。
  • 使徒行傳 22:15 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』
  • 使徒行傳 22:17 - 「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』
  • 使徒行傳 22:19 - 我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕和毒打信你的人。
  • 使徒行傳 22:20 - 當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』
  • 使徒行傳 22:21 - 主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
  • 使徒行傳 22:22 - 眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」
  • 使徒行傳 22:23 - 他們大喊大叫,扔掉外衣,揚起塵土。
  • 使徒行傳 22:24 - 千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他喊叫的緣由。
  • 使徒行傳 22:25 - 他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」
  • 使徒行傳 22:26 - 百夫長一聽,就去稟告千夫長說:「你看該怎麼辦?這人是羅馬公民。」
  • 使徒行傳 22:27 - 千夫長就來問保羅:「告訴我,你是羅馬公民嗎?」 保羅說:「是的。」
  • 使徒行傳 22:28 - 千夫長說:「我花了很多錢才當上羅馬公民!」 保羅說:「我生來就是。」
  • 使徒行傳 22:29 - 那些準備拷問保羅的士兵立刻退下了。千夫長也害怕起來,因為發現保羅是羅馬公民,他卻下令捆綁了保羅。
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天,千夫長想知道保羅被猶太人控告的真相,就為保羅鬆了綁,並招聚了祭司長和全公會的人,然後將保羅帶來,讓他站在眾人面前。
  • 使徒行傳 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 使徒行傳 11:19 - 司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。
  • 使徒行傳 11:20 - 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
Bible
Resources
Plans
Donate