Parallel Verses
- 当代译本 - 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比在基督耶稣里的所有圣徒、诸位监督和执事。
- 新标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
- 圣经新译本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
- 中文标准译本 - 基督耶稣的奴仆保罗和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,包括各位监督和执事 :
- 现代标点和合本 - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
- 和合本(拼音版) - 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
- New International Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons :
- New International Reader's Version - We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all God’s holy people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
- English Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
- New Living Translation - This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.
- The Message - Paul and Timothy, both of us committed servants of Christ Jesus, write this letter to all the followers of Jesus in Philippi, pastors and ministers included. We greet you with the grace and peace that comes from God our Father and our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.
- New American Standard Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
- New King James Version - Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
- Amplified Bible - Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), To all the saints (God’s people) in Christ Jesus who are at Philippi, including the overseers and deacons:
- American Standard Version - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
- King James Version - Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
- New English Translation - From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
- World English Bible - Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
- 新標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
- 當代譯本 - 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比在基督耶穌裡的所有聖徒、諸位監督和執事。
- 聖經新譯本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
- 呂振中譯本 - 基督耶穌的僕人 保羅 和 提摩太 、 寫信 給在 腓立比 在基督耶穌裏的眾聖徒同諸位監督諸位執事 。
- 中文標準譯本 - 基督耶穌的奴僕保羅和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事 :
- 現代標點和合本 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。
- 文理和合譯本 - 耶穌基督僕保羅 提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督 耶穌聖徒、及諸督、執事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督之僕、 保羅 與 提摩太 、書達 腓立比 信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、 伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教 諸執事、 執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督耶穌之僕、 葆樂 蒂茂德 、致書於 斐立比 宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
- Nueva Versión Internacional - Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님의 종인 나 바울과 디모데는 그리스도 예수님을 믿는 빌립보 의 모든 성도들과 감독들과 집사들에게
- Новый Русский Перевод - От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
- Восточный перевод - От Паула и Тиметея, рабов Исы Масиха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой Масихом, включая руководителей и их помощников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула и Тиметея, рабов Исы аль-Масиха . Святому народу Аллаха в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой аль-Масихом, включая руководителей и их помощников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса и Тиметея, рабов Исо Масеха . Святому народу Всевышнего в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исо Масехом, включая руководителей и их помощников.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul et Timothée , serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, sont membres du peuple saint, et qui vivent à Philippes , ainsi que les dirigeants de l’Eglise et les diacres .
- リビングバイブル - キリスト・イエスの奴隷であるパウロとテモテから、ピリピの町にいる牧師と執事たち、および信徒の皆さんへ。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ; πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις, σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις:
- Nova Versão Internacional - Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
- Hoffnung für alle - Diesen Brief schreiben Paulus und Timotheus, die Jesus Christus dienen, an alle in Philippi, die mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören, an die Leiter der Gemeinde und die Diakone.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô và Ti-mô-thê, đầy tớ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu thánh thiện và các cấp lãnh đạo Hội Thánh tại thành phố Phi-líp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลกับทิโมธีผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ถึงประชากรทุกคนของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์ที่เมืองฟีลิปปี ตลอดจนคณะผู้ปกครอง และคณะมัคนายก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเปาโลและทิโมธี ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เรียน บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคนในพระเยซูคริสต์ที่เมืองฟีลิปปี รวมทั้งบรรดาผู้ดูแลสาวก และผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักร
Cross Reference
- 启示录 19:10 - 我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛 就是为耶稣做见证。”
- 启示录 22:9 - 天使对我说:“千万不可!我与你、你的众先知弟兄和那些遵行这书上话语的人同是上帝的奴仆,你要敬拜上帝。”
- 启示录 2:12 - “你要写信告诉别迦摩教会的天使,那位有两刃利剑的主说,
- 启示录 2:8 - “你要写信告诉士每拿教会的天使,那位首先的、末后的、死而复活的主说,
- 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
- 以弗所书 1:15 - 我听到你们对主耶稣的信心和对众圣徒的爱心后,
- 约翰福音 12:26 - 谁要事奉我,就要跟从我。我在哪里,事奉我的人也要在哪里。我父必尊重事奉我的人。
- 哥林多前书 16:10 - 提摩太到了以后,你们务要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。
- 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,但仍然不顾强烈的反对,靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。
- 使徒行传 16:1 - 保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。
- 使徒行传 16:2 - 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。
- 使徒行传 16:3 - 保罗打算带提摩太同行。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
- 希伯来书 13:23 - 你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他很快来到,我会与他一起去看你们。
- 使徒行传 9:13 - 亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的圣徒大加迫害。
- 马可福音 13:34 - “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。
- 提摩太前书 3:10 - 他们要先接受考验,倘若无可指责,就可以立他们为执事。
- 提摩太前书 3:11 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
- 提摩太前书 3:12 - 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。
- 提摩太前书 3:13 - 尽忠职守的执事能得到好声誉,也会对基督耶稣有坚定的信心。
- 使徒行传 6:1 - 那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
- 使徒行传 6:2 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
- 使徒行传 6:3 - 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、充满圣灵和智慧的人来负责膳食,
- 使徒行传 6:4 - 而我们要专心祈祷和传道。”
- 使徒行传 6:5 - 大家一致同意,便选出充满信心和圣灵的司提凡,此外还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,以及曾信过犹太教、来自安提阿的外族人尼哥拉。
- 使徒行传 6:6 - 大家将这七个人带到使徒面前。使徒为他们祷告并按手在他们身上。
- 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
- 犹大书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆、雅各的兄弟犹大,现在写信给蒙父上帝呼召和眷爱、并被耶稣基督看顾的人。
- 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
- 启示录 1:1 - 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把必很快发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。
- 提多书 1:7 - 身为上帝的管家,做监督的必须无可指责,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好斗,不贪财。
- 雅各书 1:1 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
- 歌罗西书 1:1 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,同提摩太弟兄,
- 歌罗西书 1:2 - 写信给歌罗西的圣徒,就是忠于基督的弟兄姊妹。 愿我们的父上帝赐给你们恩典和平安!
- 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
- 帖撒罗尼迦前书 1:1 - 我保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于父上帝和主耶稣基督的教会。 愿恩典和平安归给你们!
- 提摩太前书 1:2 - 写信给因信主而做我真儿子的提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣赐给你恩典、怜悯和平安!
- 提摩太前书 3:1 - “人若渴望做教会的监督,就是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。
- 提摩太前书 3:2 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
- 哥林多前书 1:1 - 我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
- 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 帖撒罗尼迦后书 1:1 - 我保罗同西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦属于我们父上帝和主耶稣基督的教会。
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 以弗所书 1:1 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。
- 提多书 1:1 - 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心并明白真理,从而过敬虔的生活,
- 罗马书 1:7 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
- 使徒行传 16:12 - 再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马的殖民地。我们在那里住了几天。
- 使徒行传 16:13 - 安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。
- 使徒行传 16:14 - 听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。
- 使徒行传 16:15 - 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
- 提摩太前书 3:8 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
- 罗马书 1:1 - 我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,特为传上帝的福音。
- 哥林多后书 1:1 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。