Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:22 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 新标点和合本 - 此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 当代译本 - 同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
  • 圣经新译本 - 同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • New International Version - And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  • New International Reader's Version - There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
  • English Standard Version - At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
  • New Living Translation - One more thing—please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • New American Standard Bible - At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • New King James Version - But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Amplified Bible - At the same time also prepare a guest room for me [in expectation of a visit], for I hope that through your prayers I will be [granted the gracious privilege of] coming to you [at Colossae].
  • American Standard Version - But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
  • King James Version - But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • New English Translation - At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
  • World English Bible - Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • 新標點和合本 - 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 同時,也請你為我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,我可以蒙恩到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
  • 文理委辦譯本 - 應爾祈禱、我望得就爾、宜為我備館舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
  • Nueva Versión Internacional - Además de eso, prepárame alojamiento, porque espero que Dios les conceda el tenerme otra vez con ustedes en respuesta a sus oraciones.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 머물 방도 하나 마련해 주시오. 여러분의 기도로 내가 그 곳에 갈 수 있게 되기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
  • Восточный перевод - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, prépare-moi une chambre ; j’ai bon espoir de vous être rendu bientôt, en réponse à vos prières.
  • リビングバイブル - それから、私の泊まる部屋を用意しておいてくれませんか。神があなたがたの祈りに答えてくださり、まもなく私もそちらへ行けるようになると思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν; ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν, χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
  • Hoffnung für alle - Einen Wunsch hätte ich außerdem noch: Halte bitte eine Unterkunft für mich bereit. Denn ich rechne damit, dass Gott eure Gebete erhört und uns ein Wiedersehen schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, xin anh dọn sẵn phòng trọ cho tôi vì tôi hy vọng Đức Chúa Trời sẽ nhậm lời cầu nguyện của tất cả các tín hữu và cho tôi sớm được tự do trở về với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกอย่างหนึ่งก็คือขอให้ท่านจัดเตรียมห้องพักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะได้กลับมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อีก​อย่าง​หนึ่ง​คือ ขอ​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ช่วย​จัดเตรียม​ห้อง​พัก​ไว้​สำหรับ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​กลับ​มา​หา​ท่าน​อีก​ตาม​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 希伯来书 13:19 - 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
  • 腓立比书 1:19 - 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
  • 约翰三书 1:14 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 腓立比书 1:25 - 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。
  • 腓立比书 1:26 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
  • 罗马书 15:24 - 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求上帝,
  • 罗马书 15:31 - 叫我脱离在犹太不顺从的人;也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳;
  • 罗马书 15:32 - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 希伯来书 13:23 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明上帝国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
  • 腓立比书 2:24 - 但我靠着主,自信我也必快去。
  • 哥林多后书 1:11 - 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 新标点和合本 - 此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 当代译本 - 同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
  • 圣经新译本 - 同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • New International Version - And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  • New International Reader's Version - There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
  • English Standard Version - At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
  • New Living Translation - One more thing—please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • New American Standard Bible - At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • New King James Version - But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Amplified Bible - At the same time also prepare a guest room for me [in expectation of a visit], for I hope that through your prayers I will be [granted the gracious privilege of] coming to you [at Colossae].
  • American Standard Version - But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
  • King James Version - But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • New English Translation - At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
  • World English Bible - Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • 新標點和合本 - 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 同時,也請你為我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,我可以蒙恩到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
  • 中文標準譯本 - 同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
  • 文理委辦譯本 - 應爾祈禱、我望得就爾、宜為我備館舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
  • Nueva Versión Internacional - Además de eso, prepárame alojamiento, porque espero que Dios les conceda el tenerme otra vez con ustedes en respuesta a sus oraciones.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 머물 방도 하나 마련해 주시오. 여러분의 기도로 내가 그 곳에 갈 수 있게 되기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
  • Восточный перевод - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, prépare-moi une chambre ; j’ai bon espoir de vous être rendu bientôt, en réponse à vos prières.
  • リビングバイブル - それから、私の泊まる部屋を用意しておいてくれませんか。神があなたがたの祈りに答えてくださり、まもなく私もそちらへ行けるようになると思っています。
  • Nestle Aland 28 - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν; ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν, χαρισθήσομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
  • Hoffnung für alle - Einen Wunsch hätte ich außerdem noch: Halte bitte eine Unterkunft für mich bereit. Denn ich rechne damit, dass Gott eure Gebete erhört und uns ein Wiedersehen schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, xin anh dọn sẵn phòng trọ cho tôi vì tôi hy vọng Đức Chúa Trời sẽ nhậm lời cầu nguyện của tất cả các tín hữu và cho tôi sớm được tự do trở về với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกอย่างหนึ่งก็คือขอให้ท่านจัดเตรียมห้องพักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะได้กลับมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อีก​อย่าง​หนึ่ง​คือ ขอ​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ช่วย​จัดเตรียม​ห้อง​พัก​ไว้​สำหรับ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​กลับ​มา​หา​ท่าน​อีก​ตาม​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน
  • 希伯来书 13:19 - 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
  • 腓立比书 1:19 - 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
  • 约翰三书 1:14 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 腓立比书 1:25 - 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。
  • 腓立比书 1:26 - 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
  • 罗马书 15:24 - 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求上帝,
  • 罗马书 15:31 - 叫我脱离在犹太不顺从的人;也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳;
  • 罗马书 15:32 - 并叫我顺着上帝的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 希伯来书 13:23 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明上帝国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
  • 腓立比书 2:24 - 但我靠着主,自信我也必快去。
  • 哥林多后书 1:11 - 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
Bible
Resources
Plans
Donate